ベストアンサー
ケースインポイント は正しいです。
この例のように、式は完全な文の一部として使用できます。
ミシシッピ州知事のジェームズ・キンブル・バルダマンが、まだ試みられていない若い男がリンチされるのを防ぐために州民兵を召喚した1904年に、あなたの名誉ある事例が発生しました。
または、RodSerlingのクリップされたlaconicスタイルで使用できます。元の放送を視聴するか、再放送することで、多くの人が彼の発言を覚えています。
おそらくこれはあるべき姿です。好例:最近亡くなったウォルター・ベデカー、そのような円を持った小さな男が生きる。悪魔、彼自身の退屈、そしてこの中の物事の計画、トワイライトゾーンに殴られました。 (出典:ウィキペディア)。
ボトルを確認してください。 2セントの保証金を取り戻す。あなたが救う魔神はあなた自身のものかもしれない。その好例、アーサー城夫妻、トワイライトゾーンへの最短の旅行から新鮮。(出典:IMDb)。
回答
ああ、それはハンドガンとは何の関係もありません!後期中世、「ポイントブランク」が造られたとき、アーチェリーと砲兵のターゲットは通常白でした。「ブランク」はフランスの「ブラン」に由来し、もちろん白を意味します。「ポイント」はもう少し曖昧です。
当時は「ミスに近すぎる」という意味でしたが、具体的な意味は「ミサイルが直進する距離内で、重力による落下は感じられない」という意味でした。あなたから遠く離れるために空中に発射される…用語の「ポイント」は、発射されようとしていた矢印のポイントを指している可能性があります-tの場合彼のポイントは射手の視線のターゲットと一致し、それが「至近距離」内にある限り、ターゲットはヒットします。
これの証拠は多くの情報源から来ていますが、英語では、「poyntblancke」の形で最初に印刷されました。その一例は、英国の数学者トーマス・ディッグス “算術軍事治療、1579年からのもので、チューダーの数学の授業で出てきたかもしれない種類の質問をします。
poynt blanckeを運ぶファルコンが150ペース、vtmost randon randge 1300ペースで、彼のvtmost randonでのCulueringが到達する距離、poynt blancke、またはleuellでの範囲250paseをデマウンドします。
ハヤブサとカルバリン砲はそれぞれ大砲と大砲でした。
17世紀に入って「直接レベル飛行」 「意味は、世界の歴史、1614年にウォルターローリー卿によってほのめかされました:
コンパスを撃つために彼の射手を訓練します。ビンはポイントブランクに慣れていました。
コンパスは、長距離の矢の飛行のように、「湾曲した」ことを意味しました。
私たちが今よく使うことを意味する比喩的な「直接的で鈍い」はfounです「尋ねられた/拒否された/拒否されたポイントブランク」のようなフレーズのd。これも17世紀の変わり目に使用され、ジョンフローリオの英語/イタリア語辞書 A worlde of wordes 、1598に掲載されました。 「forthright」は「pointblanke」と同じです。
同じソースから「ポイントに到達する」というフレーズを取得します。これは、説明の中で直接的な道をたどることを意味し、母なる自然が私たちに与えてくれました。例として、ミツバチは常に巣箱に直接戻って飛んでいきます-ハチの列を作ります。
反対に、-家を一周する-はイギリス内戦から生じた可能性があります。国会議員軍は、ブレイクが10マイル南にある王党派の町タウントンを包囲している間に王党派軍が占領していた城をはっきりと撃つために、ロバートブレイク将軍の故郷であるブリッジウォーターの東部を破壊しなければならなくなった。
1645年7月21日月曜日。フェアファックスはイーストオーバーから攻撃し、マッセイは南から攻撃し、ハンプの高台から町に発砲した。町の多くの建物が全焼した。 ブレイクハウス、ミル、セントメアリー教会、
セントメアリーストリートは数少ない生存者の1人です。