ベストアンサー
それは良い質問です。正確な答えは確かにわかりませんが、いくつかのアイデアや推測があります。
- まず、「話す」は他動詞ではないため、他動詞ではありません。直接オブジェクト。 「…誰かと話す」または「…誰かについて話す」と言うことはできますが、「…誰かと話す」と言うのは文法的に正しくありません。
- 参照される言語の名前は直接目的語のように見える場合があります。 (「…英語を話す」など);ただし、そのような場合、言語の名前が名詞ではなく副詞として機能している可能性があると推測します。 「英語で」という句は、前置詞と名詞からなる副詞句と考えることができます。おそらく、単に「英語」(または他の言語の名前)は、暗黙の前置詞(暗黙的ですが、話したり書いたりすることはありません)を持つ副詞句と考えることができます。したがって、この場合、「英語」は話す方法です。
それが、「…上手な英語を話す」が文法的に間違っている理由だと思います。正しい方法(言うまでもなく)は「…英語を上手に話す」です。
もう1つ考えるべきことは、「英語」自体は技術的に形容詞です。ただし、もちろん名詞として使用することもできます。これは、名詞「言語」が暗黙的である名詞句「英語」と考えることができます。同様に、「英語」は「英語」の副詞であり、前置詞「in」は暗黙的です。したがって、「…英語を話す」と完全に明示的に言うと、「…英語で話す」と言うことになります。
つまり、「…英語を上手に話す」と言うのは、 「…英語で上手に話す」。 「よく」は形容詞「良い」の副詞であるため、「…英語で上手に話す」と正しく言うことができます。しかし、「英語で」という副詞句を「英語」という一語で書くと、どういうわけか「よく」という副詞が最後になります。 「…英語を上手に話す」は奇妙に聞こえるので、「…英語を上手に話す」が正しい言い方である可能性があります。
回答
つまり、「英語を上手に話す」は「間違った」文、「良い文法を使う」は大丈夫ですか?これは聞いたことがありません。それは完全に間違っていると私は思います。私が「完全に」と言うとき、私は2つの点で意味します:
最初に、あなたが指摘するように、「良い英語を話す」の文法と構文は問題ありません。どちらかに問題がある場合は、その理由を知りたがっているのはあなただけではありません。私も。 (たぶん他の誰かが私たちを啓発することができます。)
しかし、少なくとも同じくらい重要なのは、という文は私には問題ないと感じています。私はネイティブスピーカーです。実のところ、英文学は私の研究分野であり、私は何年も苦労して論文に印を付け、日本のいくつかの出版社のために校正を行ってきました(ただし、校正の場合、フルタイムの追求としては決してありませんでした)。そこで私は、 Merriam-Webster International Dictionary の言葉に頼ります。教育を受けたネイティブスピーカーが何かが正しいと思うなら、それは正しいということです。 (メリアム・ウェブスターの立場を単純化しすぎていないことを願っています。そうは思いません。)
誰かが反対するかもしれないと私が考えることができる唯一のこと(この文の無礼さは別として)特定の文脈では、それは文法の問題ではありません)は「良い」という言葉です。たぶん、純粋主義者は「正しい」という言葉を好むでしょう:「正しい英語を話しなさい」。それはもっと洗練されていますが、そのような文が適切であると思われる場合は、「良い」の突然のことが適切である可能性があります。私たちは皆、「良い」が何を意味するのかを知っており、「良い英語」が何を意図しているのかを知っています。どうして間違っているのでしょうか?
つまり、「良い英語を話す」は、私には良い文のように思えます。