人民元と円が同じ記号を使用するのはなぜですか?


ベストアンサー

中国人と日本人の両方が同じ記号¥(円記号(Unicode)。その理由は本質的に、日本がこれと、書記体系を含む中国の比較的進んだ文明の他の多くの要素を採用したためです。日本の自国語はもともと中国語とは無関係で、書記体系がありませんでした。 (漢字と文化の輸入と統合は、日本が大和の地方王国から日本または日本(「太陽起源」)として知られる国に発展するにつれて、共通時代の5世紀から8世紀にピークに達しました。ヨーロッパ人が最初にこの土地について聞いた漢字南東部の方言。)

コンピュータエンコーディングでは、標準のグリフは、西部スクリプトまたは半値幅バージョンの場合はUnicode 00A5、円記号の場合はUnicodeFFE5です。 全角円記号(円)。ほとんどの漢字または日本語の漢字の幅に一致する「2バイト」の円記号です。ただし、フォントや書道によって記号の見た目やスタイルも異なります。ほとんどの日本語フォントは2つの水平ストロークで表示されますが、多くの中国語フォントは1つしかないように見えますが(以下の別のコメントとは異なり)、スタイルの問題のようです。

また、元の中国語文字 yuan 圓(「円」と後で「丸いコイン」を意味する)は両方の言語で同じであり、後で簡略化された形式として採用される文字は異なります。中国語では、圓は同じ発音の元(「基礎」または「起源」を意味する)に簡略化されました。これは、13〜14世紀の人民元王朝に使用された文字でもあります。 (中国本土では、圓の文字は正式に圆に簡略化されています。)日本語では、漢字圓は江戸時代(1600〜1868)の通貨記号として円に簡略化されました。 (漢字円は maru、は「円」、または maru(i)、「round」、 maru の通常の漢字は引き続き丸です。)漢字圓または円は元々 yuen または yen で、「y」が削除される前に、 en 現代日本語。

回答

良い質問です!これには2つの部分で答えます。

まず、為替レートは非常に誤ったアイデンティティです。人々は、$ 1 = 65INRは、$ 1がインドの65INRと同じ量の商品やサービスを米国で購入できることを意味すると考えています。それは間違っています!

真実は次のとおりです。1ドルでインドで65INR相当の商品を購入できます。米国で購入できるものは、米国の価格レベルによって異なります。したがって、為替レートはすべきではありません。通貨の価値の尺度としてとらえられます。それを目的とした他のモデルがあります。最も一般的なのはPPPまたは購買力の同等です。その単純なバージョンはBigMacインデックスです!

基本的に、ニューヨークとニューデリーのビッグマックの価格を調べ、各通貨の実際の価値を把握します。ただし、このような測定の問題は、真に優れた同等のアイテムを実際に見つけることができないことです。 Macは私たちにとってアメリカ人にとってはそうではありません。

したがって、為替レートは価値と同じではないことがわかったので、1INR = 1.5¥という事実はそれを意味しないことを理解します。私たちの通貨はより強いです。または、そのことについては、私たちの通貨は米ドルよりも弱いということです。 (そうですが、交換率がそのようなものだからではありません。)

神が禁じているという意味ですが、明日政府がこれから100INR = 1INR、500 = 5、2000 = 20!それは経済が一夜にして変わったことを意味するのでしょうか?いいえ。ただし、交換レートは変更されます。 1INRは1.5ドルになります

したがって、為替レートは重要ではありません。為替レートの変更が重要です!

第2部!誰がより良いかをどのように判断しますか?私にとってこれを見る最良の方法は、ある国で一人当たりの平均所得を稼いでいる人が、その国の都市の1つで何ができるかを確認することです。これは私たちが「生活水準」と呼んでいるもののまともな絵を示しています。

日本では、生活費は非常に高いですが(特に東京では)、収入と質も同様です。利用可能な商品/サービス!

したがって、完全な比較は意味がありません。意味があるのは、インドで1人あたりの収入の8倍を稼ぐ人が享受する生活の質が同じであるかどうかです。日本で一人当たりの収入の8倍を稼ぐ人が楽しむ生活として!

そして答えはノーです!それらのレベルでの生活水準はそこではるかに優れています。これが彼らを最初に発展させた理由です。 !

乾杯、

リシ

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です