「彼を腐らせてしまう」というフレーズはどこから来たのですか?


ベストアンサー

この言葉は、英語での古い意味の言葉に由来しています。殺された敵からの鎧と武器。 (これは、元々は死んだ動物から採取された皮膚を意味するラテン語の spolium からフランス語で来ました。したがって、英語での最初の意味はすでに比喩的なものです。)ここから、この単語は、そのように削除されたアイテム、戦利品または略奪を意味するようになりました。したがって、「スポイル」などのフレーズのように、スポイルという単語が使用されます。戦争の”。この動詞は、オックスフォード英語辞典が図で示しているように、暴力によって商品を押収するために、「奪う、台無しにする、略奪する、または奪う」ために一度に使用することもできます。 。それから、それは誰かから何らかの質や区別を奪うという文字通りの意味を帯び、その後もそれが役に立たなくなる程度まで何かを損なったり損傷したりしました。 17世紀の終わりまでに、これは台無しにするが「特に過度の甘やかしさや過度の寛大さによって性格に関して怪我をすること」を意味するようになるまでになりました。 」および「使用に適さなくなること。悪化する;悪くなる、腐る」、あなたが与える2つの感覚。

答え

悪くなる果物は腐ってしまい、腐ってしまうでしょう。あなたが子供を甘やかすなら、あなたが彼を甘やかすならば、彼は悪くなり、おそらく腐ってしまうでしょう。

昔のことわざがありました:ロッドをスペアし、子供をスポイルします。子供が必要なときに鞭で打つ(棒で罰する)と、子供は甘やかされて悪くなります。

教育が冗談ではなかった時代でした!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です