ベストアンサー
これらの州:
- カリフォルニア-カリフォルニアはライムキルンのように暑いので、名前はラテン語のルーツ calcis (ライム)に由来すると考えられています。および fornax (オーブン)。
- Nevada- nevada、 spanから取得>「雪に覆われた」という意味
- コロラド-スペイン語のコロラドから来ており、「深紅」おそらく、スペインのリオコロラド(コロラド川)が深紅に変わる傾向があるためです。
- モンタナ-この地域は、スペイン人によってモンターニャデルノルテと呼ばれていました。基本的には「北の山岳地帯。」
- フロリダ州-フアンポンセデレオンは、この地域をラフロリダ、「花の国」と名付けました。
- ニューメキシコ-元々は Nuevo Mexic o、 1853年に米国に割譲されたとき、この地域は英語化されました。
- テキサス-「友達」または「同盟国」を意味する地元のネイティブアメリカンの言葉に由来します。この用語は、州の名前として正式に採用されたため、スペイン語になりました。
論争:
- アリゾナ-この地域はアリゾナ(多くの代替スペル)は、この地域のパパゴ語からのスペイン語によるものです。
- ユタ-スペインの探検家によってユタ族にちなんで名付けられ、後に「地域の名前のスペイン語の発音に基づいた「ユタ」。
非常に単純な理由から、アリゾナとユタを含めることにしました。地域の名前がスペイン語で正式化されていなかったとしたら、その地域は、併合時に地域のアメリカ政府によって異なる名前が付けられていたでしょう。
編集:
州名の語彙に関する私の知識との矛盾を指摘してくれたBenWagonerとMiguelRomeroに感謝します。
回答
テキサス州コロラド、フロリダ、モンタナ、ネバダなど。
ニューメキシコは、ヌエボメキシコと言わない限り、スペイン語に似ています。
アリゾナは、スペイン語で乾燥地帯または切り替えられたゾナアリダのようです。
インドは英語とスペイン語の両方であるため、インディアナは意味がありません。
オレゴンはオレガノ、リーガン、レゴに似ています。これらの単語はアイルランド語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語です。
カリフォルニアはトリッキーです。カリはギリシャ語でカリを思い出させます。これは良いことを意味します。フォルニアはフォルニドを思い出させます。これは良い形または強いことを意味します。カリフォニアはスペイン語の架空の物語から来ていると言われています。ギリシャ語とイタリア語から派生した単語を確認します。イタリアにはカリと呼ばれる島や町があるからです。脳弓はローマ人から思い浮かびます。多分それは良い避難所を意味します。 Ornoはスペイン語のオーブンを意味します。カリフォルニアも提案されています。