ベストアンサー
技術的には、3番目の例では「sticazzi」を使用しないでください。北のイタリア人は時々そうしますが、ローマの人々(そもそも表現を作り出した)は「mecojoni」を使用します。
驚いたことに、印象は「mecojoni」で表現されます。
p>
したがって、否定的または肯定的に感銘を受けた場合は、「micoglioni」=「あなたは私を殺している」の代わりにmecojoni、short、Romanを使用する必要があります
—
「sticazzi」の翻訳は、以下の回答が示唆するものよりもはるかに簡単です。
Sticazziは基本的に「だから何?私はたわごとをしません」
しかし、もっと短い翻訳が必要だと思うので、次のように翻訳することもできます:
- だから(クソ)何。
- それをやめなさい。
あなたは要点を理解します。
答え
成長して、私はイタリアの移民に囲まれ、最初に世代のイタリア系アメリカ人。道路の向こう側の隣人はアンセルモで、隣の農場はジンノ、フォセコ、マリノ、ダグニージョでした。私の神の両親はジャンニとリーマリノであり、私の兄弟の神の両親はニッキーとコニーリゴロッツィでした。私の祖父は1907年に16歳のときに渡米し、ある時点でロザリオ・ディトマソではなくロス・トーマスとして知られることを決心しました。彼と私の祖母(Gelsomina Venditti)は1917年に結婚し、5人の末っ子である私の父は1932年に生まれました。私のポップは英語とイタリア語の両方を話すバイリンガルで育ちました。しかし、私の祖父はアメリカ人であると決心し、家族は英語を話しました。おじいちゃんが亡くなった後、イタリア語で時折コメントが聞こえ、明らかに私たちは文化に囲まれていましたが、私の世代は言語を知りませんでした。
私は何年もの間父を説得しようとしましたイタリアに行っておじいちゃんの村を訪ねて、おばあちゃんの村を見に行くべきだと。私が得た答えはいつも同じでした:「私は9歳の時からその言語を話していません!」私はそれに答えました、「それは大丈夫です、ポップ。学びます。」それで私はイタリア語を話すことを学ぶために私の探求を始めました。本を買ったり、ロゼッタストーンを買ったり、ピンズラーのレッスンをCDで購入したりしました。私はこの美しい言語を学ぶために順調に進んでいました。ついに父が同意し、イタリアへの旅が始まりました。イタリアへの最初の旅行は2006年10月でした。
私は、イタリアに一度は、ランチの注文、道順の確認、カジュアルな会話など、可能な限りイタリア語を話すというルールを定めていました。テープで聞いていたものをオウムに戻すのとは対照的に、実際の人と会話することには大きな違いがあることをすぐに学びました。私は昼食を注文し、長いスピーチのように思われるもので答えられました。私は聞いたもののおそらく4分の1に従うことができました。祖父母と同じ地域からアメリカに移住したカップルに会いました。彼らは私がとても良いアクセントを持っていると私に言った、私が道順を尋ねたり昼食を注文したとき、私はアメリカ人のように聞こえなかった、そして人々は私が流暢だと思った!
だから、必然的に私は「 Scusi、parlo un politaliano、ma non moltobene」という簡単なフレーズで多くの会話を始めました。 (すみません、私はイタリア語を話しますが、あまり上手ではありません。)
これがお役に立てば幸いです。チャオ!