「あなたの」という言葉は' tu'を意味しますかまたは' su'スペイン語で?スペイン語で「彼/彼女」をどのように書きますか?


ベストアンサー

通常:

“ your”→tu (単数の“ your”); vuestro (複数形の「your」)「his / her」→su

例:ジョン、こちらがあなたの本です→ジョン、aquítienes tu libro 。 (「彼」の本)ジョンとメアリー、ここにあなたの本があります→ジョン・イ・メアリー、aquítenéis vuestro libro(そのうち)

これはピーターの本です、はい、これは彼の本です→Estees el libro de Peter、sí、este es su libro。

これはジュリアの本です、はい、これは her 本→Estees el libro de Julia、sí、este es su libro。

ただし:正式な言葉でスペイン語は第三者を使用して2番目の人を指します…

「あなたの」 →su

例:サー、こちらがあなたの部屋です→Señor、aquítiene[usted] su habitación。 (「usted」は「あなた」の正式な意味です:あなたには部屋があります)

動詞「tiene」は第三者にもあることに注意してください…(「éltiene」=「彼は」のように)。直訳は次のようになります。「サー、ここに[彼]の部屋があります」「サー」が二人称動詞と「あなたの」を使用する必要があることを意味する場合でも。 「サー、ここにあなたの部屋があります」(これは口語的または非公式な使用になります)の代わりに、フォーマルはサードパーソンをセカンドパーソンに使用します。

サー、ここにあなたの部屋→Señores、aquítienen[ustedes] su habitación。 (「ustedes」は複数形のusted、2人称複数形「you」)

また、ここでの動詞は3人称複数形であり、「su」の複数形も「su」です。 「su」は「彼の」、「彼女の」、「彼らの」…「彼らの部屋」のようになります。

正式な言葉を使用して、より敬意を持って誰かを指します。特に誰かがあなたに紹介されていないとき…あなたはその人を知らないので、あなたは第三者を使っていくらかの「距離」または「尊敬」を必要とします…あなたが王または女王と話すとき何かが「彼の威厳」を呼び起こします、そうではありませんそうじゃない?たとえば、以前に紹介されたことのない顧客や誰かと一緒に。

回答

まず、すべてについて考えている方法を再構成する必要があると思います。これらの指示。あなたの質問は、「 esto / estaの代わりに este をいつ使用するかと書かれています。 esto estaをペアリングしています。 直感に反することはわかっていますが、 estos / estas の単数形は esto / estaではありません。 、ただし este / esta

これらのニュアンスを理解するために、英語でのこれのさまざまな使用法識別されます。いくつかの例を見てみましょう。

コンテキスト1

女性の象は4年に1回出産でき、 このが発生したとき… -> Las hembras de elefante pueden dar aluzcadacuatroaños、 y cuando esto ocurre…

これが好き->私gusta esto

これはばかげています-> Esto esabsurdo。

これらの文では、このという単語は独立しています。 。「この車」または「この車」のこのまたはのようには動作しません「car」、および は名詞を参照していません。この種のコンテキストでは、中立的な指示が必須です。

コンテキスト2

この2番目の種類のコンテキストが特徴ですこれまたはという単語の明らかな独立性により、まだ意味参照があります、および指示詞の後に名詞を挿入することが可能です。例:

これオブジェクト/もの)は椅子。

この2番目のコンテキストでは、ラテンアメリカのスピーカーは性別のデモンストレーションを使用する傾向があるため、次のように頻繁に言います。

これは椅子です-> Esta es una silla

これは卵です-> Este es unhuevo。

スペイン人はこう言うでしょう:

これは椅子です-> Esto es unasilla。

これは卵です-> Esto es unhuevo。

この文脈で中性のデモンストレーションを使用する方言には、微妙な違いがあります「それは車である」という意味の「esoesun coche」と、より多くのコンテキストを提供する「ese esuncoche」の違い。たとえば、車、ボート、ヘリコプター、バイクを含む車両のコレクションについて話しているとします。「Ese es un coche」は、多かれ少なかれ「特定の車両が車である」ことを意味します。

場合によっては、中性指示詞は、少なくともスペインでは複数形で使用することもできます。

これらは何ですか?~~~~~¿Quées esto

これらは電球です~~~~~ エストソンボンビラ。

コンテキスト3

私が特定した3番目のコンテキスト(おそらくこれにはさらにニュアンスがあります)はを使用しますこのまたはの後に名詞または oneという単語が続きます。

私はその1つが好きです-> Me gusta ese / esa (参照されているものの性別について)

あそこの-> Ese / esa deahí(上記と同じ)

その車-> Ese coche(男性名詞)

このランプ-> Esta lámpara (女性名詞)

このコンテキストでは常に性別のデモンストレーションが必要であるため、「esocoche」と「esolámpara」は間違っています。英語では明らかではない指示詞と名詞の間にリンクがあるかもしれません。たとえば、「これは私のお気に入りの曲です」は「 esta esmicanciónfavorita」と解釈され、「 esto esmicanciónfavorita」。 「この曲は私のお気に入りの曲です」と文を並べ替えることができるため、このリンクが存在することがわかります。

これがお役に立てば幸いです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です