ベストアンサー
「¿Cómotellamas」の英語訳?」 「あなたの名前は何ですか?」
スペイン語で誰かの名前を尋ねるには、実際には複数の方法があります。 「あなたの名前は何ですか?」と尋ねるには、2つの異なる方法があります。カジュアル(tu)形式とフォーマル(usted)形式の両方をスペイン語で。
カジュアル
¿ Cómotellamas?
¿Cuálestunombre?
正式
¿Cómo se llama?
¿Cuálessunombre?
以下のリンクは、「あなたの名前は何ですか?」の言い方に関する詳細情報とともに、オーディオクリップを提供します。スペイン語で、カジュアルフォームまたはフォーマルフォームのいずれかをいつ使用するか。
もちろん、誰かがあなたの名前を順番に尋ねてきたときの応答方法も知っておく必要があるので、オーディオクリップの以下のリンクと「私の名前はスペイン語で…」。
回答
A ver、voy a escribiralgoenespañol、ydespuésharéunatraducción.Haymuchasdiferencias entre los dos idiomas、tantoenlagramáticacomoenlaspalabras。Laverdadnotengomuchasideasdequéescribi。 españolhaymuchaspalabrasque se pueden traducir de variasmaneraseninglés、ytambiénmuchaspalabraseninglésquesepueden traducir de variasformasenespañol、como enjuagar y lavar、seryestar。Siunotraduceliteralmenteestar。 .Sidigoqueestéfeliz、no quiero decir que sea feliz po rejemplo。 Además、elinglésnoesnadaflexiblecon el orden de laspalabras。 puedodecireninglésque「quieroyoun helado」、「un helado quiero yo」、「yo unheladoquiero」oasíはありません。 Todo tiene un ordenfijo。 Eso debe ser suficiente、podríadarejemplos de cosas que no se traducen nada bien entre las dos lenguas、peroasínoseríanatural。そして私が翻訳した後。 2つの言語の間には多くの違いがあります。つまり、文法や単語に多くの違いがあります。真実は私ではありません-私が書くものについて多くのアイデアを持っています。スペイン語には、英語でさまざまなマナーを翻訳することができる多くの単語があります。また、スペイン語でさまざまな形を翻訳することができる英語の単語もたくさんあります。将来と将来。それが文字通りスペイン語を英語に翻訳する場合、あなたは非常に多くの情報を失うでしょう。たとえば、私がそれを幸せだと言ったとしても、私はそれを伝えたくないのです。さらに、英語はありません-単語の順序に柔軟性はありません。英語で「アイスクリームが欲しい」、「アイスクリームが欲しい」、「アイスクリームが欲しい」などと言うことはできません。すべて-順序が固定されています。それは-十分である必要があります-それ自体ではないものの例を与えることができます-2つの舌の間でうまく翻訳されませんが、それは自然ではありません。
あなたとしてご覧のとおり、適度な長さのテキストを一語一語翻訳すると、ぎこちなくしようとせずに、非常に奇妙に聞こえます。直訳すると情報を抽出できないジブリッシュを一貫して返す言語があり、スペイン語はその1つではありませんが、上記のように単語ごとの翻訳も機能しません。