우수 답변
여기에있는 답변은 대부분 정확하지만 완전히 정확하지는 않습니다. 시라 나이 케도의 속어 인 시 란 케도로 모르다라는 뜻으로 주제가 문맥에 따라 명시되거나 명확 해집니다. 대부분의 경우 I don이라고 말하는 바로 그 사람이됩니다. “모르다”. 이 “shiran”속어는 영어로 “dunno”일 수 있으므로 내 예를 더 잘 이해할 수 있습니다. 그러나 그게 전부는 아닙니다. 문장 끝에있는 “kedo”는 NORMALLY라는 말이 “모르지만 …”라는 말이없는 부분이 있다는 것을 의미하지만 항상 그런 것은 아닙니다. 일본어에서 kedo는 “반대가 아니어도 문장을 끝내는 데 사용될 수 있습니다.”그것은 문맥에 따라 덜 가정하거나 다른 것을 만들기 위해서입니다. “하지만”동등 할 수도 있습니다. 내 말은 일반 번역에 몇 가지 변형이 있다는 것입니다. 일반적으로 말하는 사람이 자신에 대해 말하는 Dunno…로 사용합니다.
Answer
“모르지만…”
知 る- 기억 / 알림 / 알고있는 동사
け ど- 그러나
간사이 지역에서는 사람들이“け ど”로 무뚝뚝한 말을 끝내는 것을 듣는 것이 일반적입니다. 너무 단호하게 들리지 않도록하십시오. “知 ら ん”[shiran] (모르다) 역시 간사이 방언으로 구별됩니다. 일반 음의 어미 (な い [-nai])를이 예와 같이 간단한 ん [-n] 또는 へ ん [ -hen].