In Japanese, how do you say ' cow '?


Best answer

소 소 ushi

Next time use

Japanese Dictionary please.

Answer

There are a number of ways to say “because “in Japanese, and even though some of the other answers might make it seem that way, they are not necessarily interchangeable.

~ 탓에 or ~의 탓으로

– 세이 에서 (~ sei de) is used to ascribe blame. It s only used with negative outcomes, and indicates that the actor mentioned in the first clause is at fault. 존이 늦어 버린 때문에 우리는 기차 시간에 늦지 않았다. ( “We did not make the train because Jon was late.”) When following a noun, 때문에 is used.

– 감사 or ~ 덕분에

Conversely, if the outcome is positive ~ 덕분에 (~ okage de) is used to give credit. One common function is to humble yourself using it when speaking to or about superiors. when asked “잘 지내?”( “Are you well? “or”How are you? “) by someone you re not necessarily close to, a common (and elegant) response is”예, 덕분에 “(“Yes, thanks to you “) Sometimes it will be written with its kanji as 덕분에, but usually it is just written in hiragana.

안에

안에 (~ de) is similar to both of the above, but does not give any judgement. It simply reports information. 비 경기는 중단됐다 했다. ( “The game was cancelled because of the rain.”)

~ 때문에 ~ 위해서 :

~ 위해서 (tame de) is similar to ~에 in that it reports information, however it is usually used if the effect is something that was decided on due to the cause (cf. ~ 위해 “~ tame ni”- “for”or “for the sake of”). 눈보라를 위해 신칸센 지금 정차하고있다. ( “Due to the blizzard, the Shinkansen is currently halted.”)

로부터 · ~ 때문에

The first “because”most people learn in Japanese is 기간 (~ kara). It is the most straightforward way of saying because, and is the one used in most situations. Similar to로부터 is ~ 때문에 (~ node), which is generally seen as a softer, more indirect form of ~에서. In most cases, they are interchangeable, however, if you are asking for something from someone, you want to avoid로부터. It s directness is likely to put someone off, especially if you re asking for a favor.

“I have a fever, so can I go home early today?”

열이 나온다 부터 돌아 오게 주실 수 걸까? is a little too direct

열이 나온다 때문에 돌아 오게 해 주시겠습니까? sounds softer, and is less likely to offend someone.

Of course, the difference between로부터 and ~ 때문에 is one of the most hotly debated topics in Japanese linguistics, so you are as likely to find someone who says they are always interchangeable. In matters of 상하 관계, however, it is usually better to err on the side of caution.

Often, if the result is negative, it will be left implied and the sentence will trail off after ~ 그래서 or로부터

기차가 오지 않았기 때문에 ,, (늦어 버렸다) “The train did not come so … (I was late)”

There are other ways to say because, also. you can begin a sentence with 왜냐하면 (naze nara) or 왜냐하면 (naze naraba), which is used to add emphasis to a reason. When giving an explanation, you can end the sentence with ~거야 (~ nda) or ~이기 때문이다 (~ dakarada). There are other ways, too, that I am just too lazy to include in this answer.

Japanese is a rich, nuanced , fascinating language

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다