“여기에 아무것도 없습니다”또는 “여기에 아무것도 없습니다”: 어느 것이 문법적으로 옳습니까?


정답

둘 다 문법적으로 정확하지만 의미가 다릅니다. In “은 상자 나 방과 같이 명확한 한계가있는 밀폐 된 장소를 나타냅니다. 이 문장에서는 상대적으로 작은 어딘가를 암시하는 것처럼 느껴집니다. 그래서 내가 상자, 화장실, 책, 가방 등을 들여다보고 있는데 아무것도 찾을 수 없다면 “여기에 아무것도 없다”라고 말할 것입니다. 분명한 한계가없는 곳을 찾고 있다면 (문 밖, 내 손에, 또는 런던, 해로 즈, 공원과 같은 큰 장소라면 한계가 분명한 장소까지) “여기에는 아무것도 없습니다.”라고 말하고 싶습니다.

어떤 장소는 모호하기 때문에 어느 쪽이든 사용할 수 있습니다. . 예 : “성에 도착했지만 여기에 아무것도 없습니다”또는 “성에 도착했지만 여기에 아무것도 없습니다.” 첫 번째는 “성에 아직 들어오지 않았다는 뜻이고, 두 번째는 그 안에 있다는 뜻입니다. 두 번째는 왠지 더 작고 칙칙한 성처럼 들리지만, 그 이유를 문법적으로 설명 할 수 없습니다!

답변

첫째, 다른 사람들이 말했듯이 둘 다 가능합니다.

그러나 “여기에 [in] 아무것도 없음”이 “표시 또는 의미 또는 개념의 부족”을 가리키는 것으로 간주하면 in, , 텍스트 (페이지 ) 내의 서면 구절, in 필요하지 않음 — 그리고 계속해서 그렇습니다. “여기에는 강조 할만한 가치가 없습니다.”라는 문장을 계속 / 연장해야했습니다. 그런 다음 의미 [ 텍스트의 해당 구절에서 ].

순전히 느낌에 집중하고 “아무것도”(내부없이) 또는 “in”을 강조하는 것은 우리가 일반적으로 전치사를 강조하지 않기 때문에 이상합니다 (오늘날 뉴스 방송에서 수행되지만).

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다