' 이것도 통과 할 것입니다 ' 라틴어로?


최상의 답변

this가 무엇을 가리키는 지에 따라 다릅니다. 남성적, 여성적 또는 중성입니까? 남성적인 경우 사용하는 단어는 hic 입니다. 여성스러운 경우 사용하는 단어는 haec 입니다. 중성 인 경우 사용하는 단어는 hoc 입니다. 나머지 문구는 다음과 같습니다.

Hic Quoque cedebat -이 (남성용)도 [shall] 통과

Haec Quoque cedebat -이 (여성)도 통과 [shall]

Hoc Quoque cedebat -이것도 (중성) 통과 [shall]

그러나“pass”로 완벽하게 번역되는 라틴어 단어는 없습니다. “Pass”는 문맥에 따라 다른 단어로 번역됩니다.이 경우에는 일반적으로 “to go”로 번역되는 cedere 를 사용했습니다. 말하려는 내용에 따라 abire transibire 가 더 적절한 번역 일 수 있습니다.

답변

기준 :

“Nec invideamus altius stantibus. Quae excelsa videntur, praerupta sunt.”

(Seneca, De Tranq. Animi, 10)

(부러워하지 마십시오. 더 높은 곳에 서있는 사람들. 우리가보고 / 높이 / 높은 것으로 보이는 사물은 (이미) 부서 지거나 찢어졌습니다.

ALTIVS ILLE STAT. QUI EXCELSVS AVTEM VIDETUR, PRAERVPTVS EST.

(그는 높이 서 있습니다 [er]. [더 크게] 높고 [이미] 찢겨 [떨어져] 있습니다.

위 단수, 아래 복수 :

ALTIVS ILLI STANT. QUI EXCELSI AVTEM VIDENTVR, PRAERVPTI SVNT.

Quae excelsa videntur, praerupta sunt

만 사용합니다. span>”이 좋은 선택이 될 것입니다. 제안한 문장과 같은 단어는 아니지만 아이디어는 거의 같습니다.

Vulgata Clementina의 성경 버전과

David , adul escens, rufus et pulcher aspectu (아름다운 안색을 가진 젊은 빨간 머리 소년), Goliath , vir spurius (사악한 / 개자식) :

Viri spurii magnis cum proceritatibus ceciderint, facies in suas super terram.

예 : “ 키가 큰 사악한 남자 (키가 큰 남자)가 땅에 자신의 얼굴에 쓰러 질 것입니다.”

사무엘 상, 17 : 4, 49.

Et egressus est vir spurius de castris Philisthinorum nomine Goliath, de Geth, altitudinis sex cubitorum et palmi :

faciem suam super terram의 et cecidit

또한 다음 항목도 있습니다. . 그러나 그것은 나에게 그리스어입니다!

탁월한 위대함의 모든 것을 낮추는 것이 신의 관습입니다.

(Herodotos *, Hist. VII, 10)

10. (e) 그대는 하나님 께서 나머지 위에 서있는 피조물을 벼락으로 치시고 교만한 쇼를하지 못하도록 고통을받는 방법을 봅니다. 작은 것들은 그를 질투하게 만들지 않습니다. 당신은 또한 그가 가장 높은 건물들과 마찬가지로 그 나무들에 그의 다트를 어떻게 던지는 지 봅니다. 하나님은 다른 것보다 눈에 띄는 모든 것을 잘라 내지 않으실 것입니다. 따라서 수많은 군대가 이와 같은 방식으로 몇 안되는 사람 중 한 사람에 의해 멸망됩니다. 즉, 하나님이 그들을 질투 하시거나 하늘에서 천둥을 내리실 때, 그들은 완전히 멸망되고 그들의 가치가 합당하지 않게됩니다. 왜냐하면 하나님은 다른 어떤 사람도 자신을 구하기 위해 고난을 겪지 않습니다.

10. ε [1] ὁρᾷς τὰ ὑπερέχοντα ζῷα ὡς κεραυνοῖ ὁ θεὸς οὐδὲ ἐᾷ φαντάζεσθαι, τὰ δὲ σμικρὰ οὐδέν μιν κνίζει · ὁρᾷς δὲ ὡς ἐς οἰκήματα τὰ μέγιστα αἰεὶ καὶ δένδρεα τὰ τοιαῦτα ἀποσκήπτει τὰ βέλεα ·

φιλέει γὰρ ὁ θεὸς τὰ ὑπερέχοντα πάντα κολούειν. οὕτω δὲ καὶ στρατὸς πολλὸς ὑπὸ ὀλίγου διαφθείρεται κατὰ τοιόνδε · ἐπεάν σφι ὁ θεὸς φθονήσας φόβον ἐμβάλῃ ἢ βροντήν, δι ὦν ἐφθάρησαν ἀναξίως ἑωυτῶν. οὐ γὰρ ἐᾷ φρονέειν μέγα ὁ θεὸς ἄλλον ἢ ἑωυτόν.

* V 세기 BC (c. 484–c. 425 BC)

Vale, amica, bonam fortunam!

***

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다