' 크린 지 ' 스페인어로?


최상의 답변

저는 카스티야 스페인어 관점에서 대답하고 있습니다.

Cringe는 고유 동사로 이미 Ernesto Hernández에 의해 요약되었습니다.

“Cringe”는 무언가가 바삭 바삭 할 때“me da cosa”(lit. It gives me thing),“me da grima”(나를 놀라게 함)로 번역 할 수 있습니다. , 또는 “me da vergüenza ajena”(누군가 / 무언가를 대신하여 부끄러움을 느낍니다).

이제 밀레 니얼은 우리와 같이 가끔 영어 단어를 스페인어로 혼합합니다 ( “crinch”로 발음 됨). ). 그런 경우에 우리는“Me da cringe”(그것은 나를 움찔하게 만든다) 또는“Me da todo el cringe”(정말로 나를 움츠 리게 만든다)라고 말한다. 이것은 일반적으로 젊은 세대에서만 사용되는 매우 비공식적 인 표현입니다.

답변

유머러스 한 예를 제공하고 있습니다.

스페인과 라틴 아메리카에서는 일반적으로 “I don”t care “를 매우 무례하게 표현하는 방법은 다음과 같습니다.

“Me vale. “

Me vale madre 는 라틴 아메리카 가족의 가치 때문에 더 나쁩니다. 대략적인 번역은 다음과 같습니다. I don “t give a mother “s fu.k. 알아요. 무례합니다.

이것은 다음과 같은 경우 후프 를 어린이에게 확신시킬 수있는 문구입니다. 부모에게 알 렸습니다.

참고 : 저는 라틴계 엄마이며 자녀를 신체적으로 처벌하지 않습니다. 그러나 다음 예는 매우 일반적입니다.

예 :

Latina Mom : (평일에 아주 늦게 비디오 게임을하는 십대 아들 잡기) :

-지금이 몇 시인 지 아십니까?

소년 :

-La hora me vale. (몇 시인 지 상관 없어요 )

엄마 :

-방금 뭐라고 말 했나요? ( 벨트 )

————————–

다음도 구분하겠습니다.

단어 사이에 대명사 me가없는 (나에게 의미가있는) 의미는 구어체로 “걱정하지 마십시오”또는 “그것”을 의미하지 않습니다. 좋습니다. “

예 :

나 :

-OMG! 방금 Quora에 답장을 보냈습니다. , 오타가 있습니다. 이제 누군가 반대표를 던집니다.

내 친구 :

중요하지 않음 , 언제든지 답변을 수정할 수 있습니다.

NO ME IMPORTA 를 사용한다는 것은 내가 상관하지 않는다는 의미이며 무례합니다.

-파블로가 아파요.

-No me importa. (You don “t care Pablo is sick. Rude)

대체 답변 :

-수입 없음 a. 그는 강하고 더 좋아집니다.

대략 로 번역됩니다. 괜찮습니다. 그는 강하고 나아질 것입니다. 무례하지 않습니다. 하지만주의해서 사용하십시오. 의심 스러우면 사용하지 마세요.

-셔츠에서 똥을 낸 새입니다.

-아, 아니에요. 어차피 힘든 하루 였어요. 무례하지 않습니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다