우수 답변
“Too big for his britches”는 주제 적 을 의미합니다. 그렇게 묘사 된 사람이 그가 정말 큰 똥이라고 생각한다는 생각에서 기원을 가정 할 수 있지만, 나는 “큰 똥”이 더 최근의 관용구라고 생각합니다. 틀에 얽매이지 않는 영어 사전에서 찾아 볼 수 있지만 지금 당장 제출할 수 없습니다. 그 표현은 한때 남자들이 발목까지 내려 가지 않는 바지를 입었다는 사실에서 비롯되었다고 생각합니다. 기술적으로는 바지 나 바지입니다. 그래서 자신이 남자의 특권을 가지고 있다고 생각했던 소년은 자신이 실제 브리치에 비해 너무 어른 스럽다고 생각 했습니다. 물론,이 표현은 19 세기 어느 때, 아마도 성인 남성이 바지를 입는 것을 그만두었을 때 발생했을 것입니다.
[남자가 아니라 남자가 바지를 입지 않는 관습은 활력이 넘쳤습니다. 최근 칠레에서 1930 년대로. 더 정확한 미국 정보는 없지만 Little Rascals (“Our Gang”) 에피소드를 확인한 결과 소년은 바지 나 무릎 위 반바지 만 입고 바지를 입지 않았습니다.]
브릿지가 흔했던시기에는 남성 만 착용했습니다. 물론 비유적인 의미에서 “그녀의 바지”를 듣습니다.
이 관용구를 처음 들었을 때, 1960 년대에는 종종 “유쾌함”과 같은 맥락에서 사용되었습니다. 인종 차별적 용어로 소년인 흑인 남성에 대한 언급은 자신의 위치를 알지 못함입니다. 내 서클에서 그러한 언급은 우리가 공유하지 않은 인종 차별적 태도를 가정했기 때문에 혀로만 혀로 만들어졌지만 어떤 상황에서도 사용은 항상 Jim Crow 수준의 인종 차별을 수용하는 일종의 사회 구조를 암시했습니다. . 따라서 최소한 그 가정이 자신의 사회적 지위에 관한 것이라는 것을 암시했습니다. 인종 차별적 오염이 사라지기를 바라지 만 의심 할 필요가 있습니다.
추정은 오만함과 비슷하며 오늘날 모든 구별은 의심 할 여지가 없습니다. 그러나 나에게 추측은 여전히 일반적으로 모욕을 수반하는 반면 오만이나 자만은 경멸을 불러 일으킬 수 있습니다. 어쨌든 오만에 대한 관용구 중 하나는 은유 적으로 크기가 작은 브리치와 피상적으로 관련이 있습니다. 하나는 자만심이 강한 사람 (우리가 말했듯이 자만심이 강한 사람)이“머리가 부어 오른 것”이라고 말합니다. 이것은 자신에 대해 과장되고 큰 생각을 가지고 있다는 생각을 가지고 생각을 구체화하거나 적어도 방대하게 만드는 것 같습니다.
답변
이 모든 것을 들었습니다. 삶을 실제로 분석 한 적이 없습니다. 의뢰받은 사람이 자신의 지식과 능력이 실제보다 적다고 생각했고, 종종 약간의 독선이 관련되어 있다는 것이 저에게 의미가 있었는데, 사이즈 매칭 은유는 옷에 맞추려고 노력하는 것과 관련이 있다고 생각합니다. 작게 보이기 위해 작지만, 과체중을 작은 옷에 넣는 것은 거의 효과가 없거나보기에 좋지 않습니다.