최상의 답변
이전 설명을 요약하면됩니다. 오늘의 이탈리아에는 “아빠”를 번역하는 두 단어가 있습니다. , 방언 및 거의 사라진 용어) : “papà”, 프랑스어에서 가져온 아주 오래된 수입품으로 오늘날 대부분의 이탈리아 지역에서 널리 사용되고 있습니다. 그리고 토스카나 어의 단어 인“babbo”는 주로 이탈리아 문학 언어의 요람으로 간주되는 것으로 간주됩니다. 물론“Babbo”는 토스카나에서 완전히 지배적이며 여전히 주변 지역 인 Umbria, Marche, Romagna, Northern Lazio에서 다수 주의적입니다. 그건 그렇고, 지리적으로 북부 이탈리아에 속하는 이러한 지역 중 유일한 지역은 로마 냐입니다. 투스카니와 다른 사람들은 이탈리아 중부에 있습니다. 그래서“babbo”를 북부 이탈리아어 단어로 생각하는 것은 대체로 잘못된 것입니다. 마지막으로, “babbo”는 여전히 사르데냐 어딘가 (토스카나 영향의 역사적시기로 인해)와 산발적으로 다른 지역에서 사용되며, 극한 남부 지역 (시칠리아, 칼라브리아 및 Southern Puglia)은 제외됩니다. “멍청한, 더미, 머그잔”의 부정적인 의미입니다.
답변
“파파”는 “아빠”를 말할 때 가장 많이 사용됩니다. 북부 이탈리아의 일부 지역에서는 “babbo”( “babo”가 아님)가 “babbetto”o “babbino”(Puccini가 아리아 “O Mio Babbino Caro”- “Oh”에서 자주 사용함)와 같은 애정을 나타내는 변형과 함께 사용됩니다. 희극 “Gianni Schicchi”의 “My Beloved Father”).
하지만 시칠리아 방언처럼 “babbo”를 사용할 때는주의를 기울여야합니다. 이는 매우 똑똑하지 않은 사람을 의미합니다.