최상의 답변
완전히 조작 된 것은 아니지만 정확하지는 않습니다.
다른 답변에서 지적했듯이 그는 “다니엘 씨”라고. “-San”은 미국 영어에서 “mister”를 “미스터”를 사용하는 방법과 거의 동일한 경미한 접미사입니다.
그러나 이것은 여러 가지 이유로 약간 틀립니다. 우선 “mister”와 마찬가지로이 용어는 거의 항상성에 사용됩니다. 따라서 더 적절한 용어는 “Larusso-san”입니다.
더 작은 요점은 “- san “은 비교적 형식적인 경의를 표하며, 상대적으로 낯선 사람이나 연장자에게 사용하는 유형입니다. Daniel과의 친밀함과 Daniel이 그보다 훨씬 어리다는 사실을 감안할 때, 그가 더 비공식적 인 “-kun”또는 “-chan”을 사용할 것으로 예상 할 수 있습니다 (다니엘은 “-san”이 여전히 합리적 일만큼 나이가 많았지 만, 존경의 표시로.)
재미있는 점은 일본 전통에서는 성이 이름 앞에 사용 되었기 때문에 미야기 씨가“다니엘”이 그의 가족이라고 생각했다고 손을 흔들 수 있다는 것입니다. 이름, 그리고 그가 그를 더 잘 알게 된 후에도 그것을 고수했습니다. 문제는 그가 미국에 충분히 오래 살았 기 때문에 그런 종류의 실수를 저지르는 것은 모욕적으로 믿을 수 없을 것입니다.
그리고 그것은 “미야기”의 캐릭터에 대한 더 큰 문제입니다. 그는 일반적으로 정중 한 대우를 받지만 미국인들이 생각 일본인에 대해 지나치게 고정 관념을 가지고 있습니다. 그리고 가장 주목할만한 예는 그의 연설입니다. 미야기 씨는 현재 40 년 넘게 미국에서 살기 위해 설립되었으며, 그의 영어 어휘는 완벽하지만 여전히 고의적으로 고르지 않고 왜곡 된 문법이 주어졌습니다. 비록 그가 여전히 오키나와 억양을 가지고있을 것이라고 기대할 수 있지만 (그것조차도 40 년에 걸쳐 사라질 가능성이 있음), 캘리포니아에서 대부분의 삶을 산 후에도 그의 영어가 여전히 깨질 것이라는 생각은 상당히 모욕적입니다.
요점은 그의 연설에서 일본인의 모든 번영은 신중한 정확성보다는 캐릭터에 이국적이고 이국적인 감각을 부여하기 위해 떨어 졌다는 것입니다. 그들은 일본인이 어떤 사람인지 대략적으로 만 알고있는 사람들에게 그가 더 일본인처럼 보이기를 원했습니다.
답변
그는 실제로 Daniel-San, Daniel을 존경한다고 말합니다. 그리고 Next Karate Kid에서 그는 Hillary Swank Julie-San이라고 부릅니다. 또 다른 대답은 그가 비공식적 인 관계를 가지고 있기 때문에 그를 그렇게 부르지 않았을 것이라고 주장했습니다. 1) 다니엘이 미야기 씨, 미야기 씨에게만 전화를 걸었 기 때문입니다. 2) 미야기 씨가 다니엘, 다니엘 씨에게 전화를 걸 때 그들은 서로 거의 알지 못하며 미야기 씨와 다니엘과의 유일한 관계는 그와 그의 어머니의 관리인으로 일하기 위해. 영화와 속편이 끝날 무렵, 그들은 서로를 바꾸지 않을 정도로 서로를 부르는 데 익숙해 졌을 것입니다. 내가 일본인이 아니라는 점을 이해하고 분명히 말하고 싶습니다. San은 공통점에 대해서는 모르지만 실제 일본의 명예입니다.