신의 의지를 어떻게 번역합니까?


베스트 답변

“하나님의 속도는 말 그대로 말이 안되지만 사용할 수 있습니다. 당신도 사용할 수 있습니다”라고 하나님 앞에서 말할 수 있습니다. “은”하나님의 뜻에 “일 것”입니다. 일반적으로 이러한 문구는 쉼표로 문장의 나머지 부분과 구분됩니다.

답변

“ya”라는 단어는 영어로 많은 번역이 있습니다.

번역은 다음과 같습니다. 다음과 같습니다.

  • 이미

예 :

이미 숙제를 마쳤습니다. (이미 숙제를했습니다)

  • 더 이상

예 :

더 이상하고 싶지 않습니다. ( “더 이상하고 싶지 않음)

  • 지금까지

예 :

지금까지 먹었어야합니다.

편집 1 : Martin Cabrera가 제안한대로

  • 지금 당장

지금하십시오! (지금 당장하십시오!)

이것들이 충분하길 바랍니다.

편집 2 : 처럼 Barbara Moseley 제안

  • 문맥에 따라 다르지만 알고 계신가요 는 “ 알고 있습니다.

예를 들어,

제가 사과를 좋아하지 않는다는 것을 알고 있습니다.

(내가 사과를 좋아하지 않는다는 것을 알고 있습니다)

  • 알아요. (알아요…)

예를 들어

엉망 이군요! 이미 알고 있습니다. (정말 엉망이야! 알아…)

  • 그게 다야 = 준비 됐어 / 해냈어 /. 가방을 닫아야하는데 … 그게 다야. 케이스를 종료해야합니다… 완료했습니다!
  • 우리는 볼 것입니다 = 볼 것입니다 / 볼 것입니다 . 엄마, 내일 해변에 갈래요? 우리는 볼 것입니다 … (엄마, 내일 해변에 갈 수 있나요? 볼게요.)
  • 그리고 마지막으로 누군가가 냉소 나 불신으로 반응 할 때. 사실입니다! 예… (정말입니다! 예, 맞습니다!)

편집 3 : Anita가 제안한대로 Lyons

  • 충분히 !

자녀가 여러분과 여러분을 많이 괴롭힐 때 “Ya!”라고 말하십시오.

  • 닥쳐

누군가가 “지금!”

Edit 4 : Ross Galan이 제안한대로

  • 스포츠에서”Go! “

예 : Get ready, GO! !)

편집 5 : Karem Rodriguez가 제안한대로

  • 확인

또한 확인을 의미합니다!

예 :

코트!

그리고 그가 대답한다면 : 지금! 괜찮아. 아니면 그에게 말하면, 이건 이렇게 끝났어! 그리고 그는 대답합니다 : 아 벌써! 오, 그래요! (무엇을 이해 했습니까?)

참고 : 이것이 저의 첫 번째 스페인어 답변입니다. 저는 6 개월 동안 스페인어를 배웠습니다. 이 답변에 문법 오류가 있으면 용서해주십시오.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다