최상의 답변
아니요.
무능하거나 비 윤리적 인 변호사에 대한 비방입니다. , 독일어 단어 Scheißer (대략 “shy-ser”로 발음)의 타락으로 영어로 제공되며 문자 그대로 ” bullshitter “(글쎄요, 문자 그대로 그냥”shitter “).
false 반유대주의와의 연관성은 “shylock”이라는 용어와 유사합니다. 셰익스피어의 베니스의 상인
Blog
아니요.
무능하거나 비 윤리적 인 변호사에 대한 비방입니다. , 독일어 단어 Scheißer (대략 “shy-ser”로 발음)의 타락으로 영어로 제공되며 문자 그대로 ” bullshitter “(글쎄요, 문자 그대로 그냥”shitter “).
false 반유대주의와의 연관성은 “shylock”이라는 용어와 유사합니다. 셰익스피어의 베니스의 상인
에서 파생 된 은행가 및 대출 상어에 대한 비방입니다. 매우 고정 관념이있는 유대인이었던 span>은 “매끈하고 탐욕스러운 유대인 은행가”라는 이미지를 특별히 강조했습니다.
사실, 변호사는 수줍음이라고 부르는 , 우리는 단어의 사용이 본질적으로 불쾌감을주는 것으로 간주하지 않습니다. “멍청이”( 나 가 아니라 자유롭게 사용하세요)와 “n! gger”(사용하지 마세요)의 차이입니다. 전혀 ). 저를 믿으세요… 수줍은 변호사가 있습니다.
[편집 :]
Alex Johnston은 다음과 같이 지적합니다. 아마도 더 가능성이 높은 파생어는 “수줍음”( “불명확 한”을 의미)과 공통 접미사 “-ster”(예 : 젊은이, 노래꾼)의 구식 사용 일 것입니다.
Greg Larson은 세 번째 가능성을 제시합니다. Scheißer 가 실제로 원본이었고 발음은 “shyster”로 이동했습니다. “-ious”접미사가 “[consonant] + ous”보다 더 일반적이기 때문에 많은 사람들이 “mischievous”를 “mis-CHEEV-ee-us”로 잘못 발음하는 것과 같은 방식으로 영어로 기존 “-ster”접미사를 사용합니다. 영어로 끝납니다.
원래 질문 : “ “shyster”라는 용어는 반유대 적입니까? “
보통 .. 분명히 유대인을 언급하는 것이 아니라면 덜 그렇습니다.
일부 할리우드 영화에서 Denzel Washington은 반유대주의적인 말을합니다. 제 생각에 Ricochet, 그는 유대인들이 당신의 교회에 반점을 남기고 있다고 말했습니다. 그리고 그들 중 한 명 (또는 Will Smith)에서 그는 아마도 Denzel Washington이 말했습니다.“Shyster라는 용어는 유대인 변호사들을위한 용어라고 믿습니다.” . 그것은 반유대적일 것입니다. (윌 스미스는 일반적으로 괜찮습니다. 아마도 Denzel이었을 것입니다.)
Denzel은 유대인들에게 그들이 죽일 수없는 흑인 역할을 해달라고 요청하는 것에 대해 비통합니다. 그는 유태인에 대한 영화를 만드는 것 같았어요. (분명히 누군가가 방에 갇혀서 죽지 않고 숨을 헐떡이며-아마도 같은 비좁은 방에있는 다른 사람들이 죽어가는 동안-)은보기에 즐겁지 않으며, 사람이 사람을 쫓아 다니는 영화와 비교할 수 없습니다. 탈출을 피하고 그를 잡을 수 없었습니다. 유대인에 관한 영화가 나치가 죽일 수 없다면 반드시 공격적이지는 않을 것입니다. 아무도 가스를 흘리지 않고 살아남은 사람이 있었지만 나치와 흑인을 살아남은 사람들이있었습니다 KKK에서 살아남은). 그 생각은 안타깝게도 Denzel을 넘어선 것입니다.