최상의 답변
터키어에서는 많은 단어가 동의어를 사용합니다. 여기서 한 단어는 기원이고 다른 단어는 동의어입니다. 종종 페르시아어 또는 아랍어입니다. 그러나 색상 이름의 차이점은 “카라”라는 터키어의 기원은 항상 감정과 감정을 지니고 있다는 것입니다. Kara günler = 검은 날이지만 “나쁜 날”을 의미합니다. 또는 “ak yüzlü”= “하얀 얼굴”은 “깨끗하고 정직한 사람”을 의미합니다. ak, al, kızıl, boz, kır과 같은 나머지 원산지 터키 색상 이름에도 동일하게 적용됩니다. 일반적으로 터키어의 색상 이름은 페르시아어와 아랍어 (siyah, beyaz, yeşil, pembe, mavi, sarı…)에서 왔지만, 기억하는대로 srveral은 프랑스어에서 왔습니다. “bordo”, “turkuaz”, “bej”, “krem”, “siklamen”및 영어, 그리스어 및 이탈리아어-lavanta, grey / gri, limon, kestane, kiremit의 일부. 그러나 그들 모두는 단지 색의 이름이고 터키 색 이름은 항상 두 가지 의미를 가지고 있으며 약간의 감정을 가지고 있습니다. 동사 또는 목적어로 사용할 수 있지만 항상 약간의 태도를 보여줍니다. “hayatın karartıcağım”= 나는 당신의 삶을 어둡게 할 것입니다 / 나는 당신의 삶을 어둡게 할 것입니다. 그러나 당신의 삶을 어렵고, 나쁘고, 힘들게 만들 것임을 의미합니다. 그래서 여기서 당신은“kara”를 동사로 보았지만 여전히 강한 감정을 가지고 있습니다. siyah는 색상의 이름 일 뿐이므로 동일한 문구를 만들 수 없습니다. siyah가 될 것입니다.
Answer
많은 점이 다른 사람들이 잘 다루었 기 때문에 반복하지 않겠습니다. 다른 나라에서 온 많은 사람들이 터키어가 “쉬운”이라고 말하지만 보통 문법에 대해서만 이야기하는 것을 들었습니다. 실제로 터키어를 잘하는 사람들은 거의 들리지 않습니다. 그들은 일상적인 상황에서 잘 의사 소통 할 수 있습니다. 대화 등을 할 수 있지만 정말로 자신을 이해하고 표현할 수 있습니까?
그들은 당신이 마침내 터키어에서 약간의 진전을 이루고 있다고 말할 수있는 방법 중 하나는 사람들이 당신을 바로 잡기 시작하는 것이라고 말합니다. . 🙂 그들은 이것에 대해 매우 예의 바르고, 당신이 처음 배우기 시작하면 모두들 당신이 얼마나 훌륭하게 말하는지 당신에게 말할 것입니다 …하지만 사람들이 나를 정말로 고쳐주기까지 시간이 오래 걸렸다 고 말할 수 있습니다. 그 공손함!
다른 사람들이 말했듯이 물론 모국어가 무엇인지에 따라 다릅니다. 우즈벡어 또는 카자흐어 사용자는 영어 또는 독일어 사용자에게 해당되지 않습니다. 그러나 구조와 문법을 넘어서 병렬 어휘와 언어 수준의 문제가 있습니다.
인도 유럽 언어를 배우기 시작하면 (보통) 문법적 성별, 불규칙 동사, 다양한 경사가있는 복잡한 케이스 시스템. 터키어에는 그런 것이없고 성별도없고 불규칙 동사도 거의 없으며 대소 문자 체계는 실제 터키어 요소에서 거의 완전히 규칙적입니다. 이것은 하나를 잘못된 보안 감각으로 이끌 수 있습니다. 😉
하지만 더 깊이 들어가면 상황이 조금 더 복잡해집니다. 터키어에는 큰 아랍어 요소와 페르시아어 요소가 있으며 대부분의 아랍어는 페르시아어를 통해 왔으므로 추가 된 레이어가 있습니다. 아랍어 형식이나 페르시아어 ezafet 를 인식하는 방법을 배우지 않고도 잘 지낼 수 있지만 실제로 글을 읽고 이해하려면 이해해야합니다. 제게는이 내용이 더 이상 터키에서 가르치지 않는 것이 유감입니다. 아랍어를 공부하기 시작했을 때 갑자기 많은 터키어가 더 집중되었습니다!
시제는 측면이기 때문에 시제가 아니라 학습자들에게 매우 혼란 스럽습니다. 그 반대도 마찬가지입니다. 예를 들어 터키인이 “내 새 집을 좋아요 “라고 말하는 이유는 그들이 좋아한다는 의미일까요? -mış의 다양한 용도에 대한 전체 논문을 작성할 수 있습니다.
터키어는 매우 관용적이며 여러 번 모든 단어를 이해하고 그들이 무엇에 대해 말하는지 알 수 없습니다. 🙂
병렬 어휘 문제도 있습니다. ihtimal 과 olasılık 간에 차이점이 있습니까? İmkan 및 olanaklık? Menfaat 및 çıkar ? 순수한 어휘 적 의미는 아니지만 다른 하나를 선택하면 진술을합니다. 일부 단어에는 아랍어, 페르시아어 및 터키어가 있습니다.
또 다른 문제는 매우 다른 언어 문화입니다. 물론 이것은 화자들이 다른 문학적 전통을 가지고 있거나 다른 종교를 가지고있는 모든 언어에 해당됩니다. 예를 들어, 영어에는 성경에서 파생 된 많은 표현이 있습니다. 따라서 영어와 유 전적으로 관련이없는 헝가리어 사용자도 여전히 많은 공통 문화적 기준점을 찾을 수 있습니다. 그러나 영어 사용자가 터키 민요를 듣고 나이팅게일에 대한 언급을들을 때 실제 의미를 이해할 수 있을까요?(불가능하고 절망적 인 사랑에 관한 것이지만, “다른 뺨을 돌리는 것”을 진정으로 이해하기 위해 기독교에 대해 알아야하는 것과 마찬가지로 그것을 알기 위해서는 수피 비유를 알아야합니다.
배우고 싶은만큼 배울 것이 많지만, 성별이나 불규칙 동사의 부족에 속지 마십시오. 터키어는 방대합니다. 그렇게한다면 큰 모험입니다.