최상의 답변
그렇지 않습니다.
한 단어로 된 토스트는 영어 (건배), 덴마크어 (skål), 독일어 (prost), 이탈리아어 (cin cin), 터키어 (şerefe), 알바니아어 (gëzuar) 및 기타 일부 언어에서는 러시아어가 아님 . p>
러시아인이 술을 마시는 것을 보여주는 미국 영화에서 na zdorovie를 들어 보셨을 것입니다. 대본은 건배에 대한 짧은 번역을 요구했지만 실제로는 러시아인이 아닙니다.
러시아인은 다음 중 하나를 수행합니다.
1. 짧은 이야기를 들려주세요. “40 년 전에 두 사람이 사라 토프의 한 기차역에서 만났습니다. 그들은 표를 사기 위해 긴 줄을 서서 결혼하고이 멋진 가족을 시작하게 될 줄을 몰랐습니다. 그러니 큰 결과를 낳는 우연한 만남에 술을 마시자!”
2. 특정 개인 또는 그룹 (배우자, 부모, 자녀, 가족, 친구, 상사, 푸틴)의 건강과 안녕을 위해 마시거나 특정 이벤트 (승리 일, 기념일, 좋아하는 팀의 승리)를 기리기 위해 마시십시오.
답변
상황에 따라 다릅니다. 두 가지… 네 가지? (+) 방법이 있습니다 (아마 그 이상이지만 두 가지 공식이 즉시 떠 오릅니다…)
1) Я скучаю по тебе Ya skuchayu po tebe Lit : “I (am) missing of you”-의미 : “I m miss you”
(아마도 “I miss you”에 가장 가깝습니다))
요점 : “I am missing”입니다 ( “시작 지점”없이 진행 중)
Я по тебе скучаю / Ya po tebe skuchayu / I of you am-missing – 더 많이 들립니다… 그것은 타당하고, 은밀하지만, 이전 공식보다 덜 “구체적”인 느낌이 들며, 단순한 사실 진술보다는 “그냥 던져 버리는”분위기를 가지고 있습니다. 영어로 차이를 표현하기 어렵습니다. 아마도 “오 예 ..? 그리고 나는 당신이 그리워요…”-그러나 그것은 정확하지 않습니다. “vibe”의 차이를 포착하려고합니다.
2) Я по тебе соскучился Ya po tebe soskuchilsya Lit : “당신 중 저는- come-to-miss “-의미 :”I m getting to miss (missing) you “
특히 어근”скука “는 보통 지루함을 의미하지만 외로움을 의미 할 수도 있습니다. enui … 그리고 실종. Скучать-특정 게으름, 자신을 어떻게해야할지 알지 못함, 무의미 함, 그리고 종종 무언가 또는 누군가를 놓치는 것을 의미 할 수 있습니다. Скучаю는 (I am) 실종을 의미합니다. Соскучился은 “I ve being / come to”를 “скучаю”에 추가하여 “I ve come to be missing”을 의미하는 단어를 만듭니다 (하지만 어떤 의미에서 “I ve been bored”를 의미 할 수도 있음).
요점 : 이것은 “나는 놓쳤습니다”입니다 (진행 중이지만 영어로 “작동 중”대 “작동 중”과 같은 다른 언어 적 “시간”과 같은 특정 시점에서 시작되었음을 의미합니다.)
이것은 약간 다른 분위기와 의미를 가지고 있지만 기본적으로는 같은 의미입니다.
(또한 Я соскучился по тебе라고 말할 수 있습니다. -의미는 변하지 않았고, 어순의 변화는 변합니다… 무언가,하지만 단어로 표현하기는 어렵습니다.-무엇. 기본적으로 똑같은 것을 의미하고 둘 다 똑같이 문법적으로 유효합니다. vibe / subtext는 내가 말했듯이 거기에 있지만 최소한으로 고정하기 어렵습니다.)
또는 다음과 같이 말할 수 있습니다. (여기에 “without you”부분을 추가하는 두 가지 방법이 조금 더 있습니다.)
3) Я скучаю без тебя Ya skuchayu bez tebya Lit :“I (am) missing without you”-의미 :“I m miss you”(그러나 “without”부분과 함께이를 유발하는 주소가 없다는 것을 구두로 명시) 또한 다음을 의미 할 수 있습니다. (동시에 의미합니다!)- “나는 너없이 지루해”
4) Я без тебя соскучился Ya bez tebya soskuchilsya Lit :“나는 당신이 놓치게되지 않고”(alt. “지루해지다”)
이 마지막 이야기는 네이티브 귀에 (적어도-내) “당신이 없을 때 지루하다”라는 의미를 더 많이 담고있는 것 같습니다. 너의 부재는 나를 ennui로 채운다.”“I miss you”가 영어로 의미하는 것이므로, 의도 된 맥락에 따라… 기본적으로 마지막은 그 사람을 놓친다는 일종의 경시 일 것이고, 함께 즐거워하거나 일반적으로 함께 지루하지 않습니다. 요컨대,이 마지막 것은 내가 언급 한 모든 공식 중 * 로맨틱 한 * 의미가 가장 적으며, 즐기기 때문에 누군가를 놓치는 것보다 정기적으로 함께하는 친구를 놓치는 플라토닉 상황에 가장 적합합니다. 앞의 예 (1,2)에서 더 암시하는 것처럼 (일반적으로 더 낭만적이거나 아마도 부모의 맥락에서와 같이) 항상 가깝습니다.
솔직히 4 개 모두 가능합니다. 상황에 따라 낭만적 인 상황에서도 일합니다…