Stanford University가 독일어로 모토 인 이유는 무엇입니까?


최상의 답변

링크를 게시 한 것에 대한 사과이지만, Gerhard Casper의 1995 년 연설은 모토의 역사를 매우 철저하게 다룹니다. http://www.stanford.edu/dept/pres-provost/president/speeches/951005dieluft.html

이 문구는 스탠포드의 초대 대통령 인 데이비드 스타 조던이 무료 교육 정신을 선언 한 후 결국 우승했습니다. (즐겁게도, 캐스퍼의 연설은 또한 “사용한다면 모토는 외국어로 짧아야한다는 모토”라는 조던의 견해를 언급합니다.)

모토에 대한 흥미로운 점은 모토가 “공식적으로”채택되지 않았다는 것입니다. 부분적으로는 초기 이사회 (특히 George Crothers) 사이의 반대로 인해 매우 오랜 시간이었습니다. 다른 곳에서 대학이 제 2 차 세계 대전 (독일어가 모두 의심 스러웠을 때)에서 이것을 강조하는 데 강점을 만들었다는 것을 다른 곳에서 읽은 것을 기억합니다. 나중에 “공식적으로”채택되었습니다.

답변

A2A. “Die Luft der Freiheit weht”는 Stanford의 비공식 모토이자 번역입니다. “자유의 바람이 분다.” 이 문구는 16 세기 인본주의 자 울리히 폰 허튼 (Ulrich von Hutten)의 인용문입니다. 스탠포드 초대 대통령 인 데이비드 스타 조던 (David Starr Jordan)은 의문과 비판적 정신을 품은 폰 허튼의 말을 대통령 직인에 포함 시켰습니다. 모토는 대학 인장의 일부입니다. , 여기 왼쪽에 묘사되어 있습니다. Stanford University 사실 을 참조하세요.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다