우수 답변
할머니는 Farmor (아버지의 어머니) 또는 Mormor (어머니의 어머니) 및 할아버지는 Farfar (아버지의 아버지) 또는 Morfar (어머니의 아버지). “ Nana ”(내가 할머니를 가리키는 것으로 추측 됨)는 할머니보다 덜 공식적인 이름입니다. 핀란드의 스웨덴어 사용 지역에서는 fammo (아버지의 어머니)와 mommo (어머니의 어머니)를 덜 “공식적인”직함으로-개인적으로 여성 조부모 ( faffa 및 )라고 부르는 제목입니다. moffa ).
답변
접힌 답변 관련 : 이것은 완전히 오해의 소지가 없더라도 Google 번역이 불충분 한 질문 중 하나입니다. , 간결하게. 단어가 나타나는 문맥에 따라 번역 방법이 크게 달라질 수 있습니다.
몇 가지 예를 들어 보겠습니다.
He 강과 매일 오후 점심을 먹습니다. 이 경우‘would’는 습관의 한 형태로‘익숙한 것’으로 설명 할 수 있습니다. 한 brukade sitta vid floden och äta sin lunch varje eftermiddag. Han satt vid floden och åt sin lunch varje eftermiddag. 후자 버전에서는 전체 문장이 과거형으로 캐스팅되고 would에 대한 직접적인 번역이 없습니다. 습관적인 측면을 강조하기 위해 문장을 다시 정렬하여 시간 진술을 더 일찍 이동할 수 있습니다. Han satt varje eftermiddag vid floden för att äta sin lunch
3 개의 금메달을 획득했지만 추가 좌절을 겪은 후에야합니다. 한 skulle komma att vinna tre guldmedaljer, efter att ha drabbats av ytterligare motgångar. would의 이러한 사용을 미래의 미래라고합니다.
이는 “내가 사용했던 옛 민속의 일부입니다. 찾기 확실한 증거. [ 2008 , Mark Cocker, “Country Diary”, The Guardian, 11 월 3 일]
Det är gammal folktro som jag skulle älska att hitta bevis för. 동사를 약화시키는 데 사용되는 조건의 한 형태입니다.
I 내가 그렇지 않은 경우 영화를 보러 갈 것입니다. 너무 피곤하지 않습니다. 너무 피곤하지 않으면 영화를 보러갔습니다. Jag hade gått på bio om jag inte hade varit så trött. 순수 조건문 (는 갈 것입니다) 은 pluperfect 시제로 이동하여 번역하는 경향이 있습니다. 여기서는 hade gått를 의미합니다. 두 개의 다른 영어 시제는 스웨덴어로 동일하게 번역됩니다.
이 기계가 작동합니까? 그렇게 보인다. Fungerar den här maskinen? Det verkar så. 아직 답변을 받았습니까? 예, 할 것입니다 그렇게 생각하십시오. Har du fått svaret än? Jo, en skulle kunna tro det. 불확실성 또는 주저함을 나타내는 데 사용할 수도 있습니다. 어떤 경우에는 would라는 동사가 이미 예를 들어 불확실성의 강한 의미를 가지고 있기 때문에 스웨덴어는 전혀 번역하지 않을 것입니다. 동사‘verka’(= 외모 제공). 다른 경우에는 would라는 단어와 유사한 방식으로 skulle kunna 를 사용할 수 있습니다. skulle kunna verka를 결합 할 수 있습니까? 기술적으로 그렇습니다. (다른 사람에게) 무언가가 사실 인 것처럼 보일 수 있음을 표현하고 싶다면. 에서와 같이 기계에 도착한 다음 사람이 기계가 작동하고 있다고 생각할 수 있습니까?
소금을 전달 하시겠습니까 [, 제발]? 칸 du skicka saltet? Skulle du kunna skicka 소금? 영어는 여기에서 could(또는 can)를 사용할 수 있으며, 꽤 자주 kan(infinitive : kunna)으로 번역 될 수 있습니다. 여기서 우리는 형식 성, 공손함, 제발이라는 단어의 존재 또는 부재와의 상호 작용, 그리고 “스웨덴어는 정말로 제발에 대한 단어가 없습니까?” (음, 약간 복잡한 질문입니다 ) .