' 대화 중 ' 또는 ' 대화 중 ' 문법적으로 정확한 영어?


최상의 답변

물론, 둘 다 문법적으로 정확합니다. 그러나 그 의미에는 미묘한 차이가 있습니다.

“말하다”는 한 사람은 말하고 다른 사람은 단순히 듣고 있음을 의미 할 수 있습니다. 단방향 커뮤니케이션입니다.

“talking with”의 경우 대화, 양방향 커뮤니케이션을 의미합니다.

그러나 일반적으로 “talking to” 그리고 “말하다”는 같은 의미로 이해됩니다.

평신도의 관점에서는 차이가 없습니다.

미국식 영어는 차이를 만들지 않지만 영국 영어는 다릅니다.

예 : 제 상사가 스테 노에게 말하고 있습니다. (일방 통화 : steno는 한마디 만 듣고 말하지 않습니다.)

내 상사는 부하들과 이야기하고 있습니다. (양방 통화 : 청취자가 응답하고 말을 추가 할 수 있습니다.)

답변

둘 사이에는 약간의 차이가 있습니다. 대부분의 사람들은 그 차이를 알아 차리지 못하지만 그 차이를 아는 것은 도움이됩니다.

“Talking with”는 기술적으로 정확하지만 거의 사용되지 않으므로 영어를 사용하는 사람에게는 이질적으로 들립니다.

“Talking to”는 청취자가 대답하지 않는다는 의미에서 기술적으로 제한적입니다. “Talking with”는 열린 대화를 의미합니다.

HOWEVER (영어에는 “그러나”가 많음) “talking to”의 기술적 의미에도 불구하고 “talking”보다 대화에서 더 자주 사용됩니다. with”그래서 더 자연스러워 보입니다.

둘 다 문법적으로 정확하지만“talking to”를 권장합니다.

답글 남기기

이메일 주소를 발행하지 않을 것입니다. 필수 항목은 *(으)로 표시합니다