우수 답변
조금 간단한 일에 관심이 있으십니까? 정말 함께 를 의미합니다.
Conmigo, contigo 는 형식적인 문법으로 만든 과대 교정. 라틴어로 with mecum 은 mecum입니다. 어떤 이유로 입자는 with (cum)은 변형 된 대명사에 접미사입니다 (다른 예는 nobiscum =). 이 어근은 -migo 및 -tigo 스페인어 단어에 상속 된 부분에 있습니다. .
Vulgar Latin에서 전환하는 동안 초기 카스티야 사용자들은 with기호가 이미 결말 -go (라틴어 -cum의 스턴트 잔재). 결과적으로 그들은 스페인어 문법 규칙에 충실하고 이러한 대명사에 대해 더 잘 알려진 with를 프런트로드했습니다. 실제로 어원 학적으로 중복됩니다. Conmigo 는 함께 를 의미합니다.
그러나 다른 응답자 중 누군가가 자녀에게 올바른 말을 촉구하기 전에 : 소위 올바른 성인 언어는 때때로 매우 유아기 자체 일 수 있습니다. 위의 내용에 따르면‘con mí’는 실제로 잘못된 것이 아닙니다. 그것은 실제로 인간이 문법에 대한 본질적인 기능적 이해를 구축한다는 Chomsky의 가정의 완벽하고 귀여운 표현입니다. 그 아이는 똑똑하고 불필요한 번성없이 단순히 두 개와 두 개를 합친다. con mí라는 단어는 diccionario de la real academia española, 및 span에 없습니다. > 그러므로 처방전과는 반대입니다.
그래도 아이와 함께 벌레 통조림을 열지 마십시오! 언어는 그런 말도 안되는 처방으로 가득 차 있습니다. 그것은 분명히 아이와 함께 할 수있는 토론이 아닙니다. 물론입니다.
다른 답변은 물론 의미 상 정확합니다.
답변
어떤 이유에서인지 스페인어를 사용하는 제 딸이 지금 말하는 법을 배웠습니다. conmi 또는 conti
그녀 “라고 말합니다. “이동”을 그만 두었습니다. 매번 10 개의 팔 굽혀 펴기. 사람들이 아동 학대를 외치기 전에 그녀는 브라질 Jui Jitsu 수업에서 팔 굽혀 펴기를해야하므로 괜찮습니다.