Beste antwoord
De oorspronkelijke vraag: Mijn oom “s zoon of dochter heet hoe?
In het Engels is het kind (jongen of meisje) van mijn oom riep mijn neef .
Het maakt niet uit of de oom de broer van mijn vader of mijn moeder is, dezelfde term is van toepassing. Ik weet dat er in sommige talen een andere term is voor vaders-broer en moeders-broer, en andere verwantschapstermen voor hun kinderen. Niet in het Engels.
Een andere respondent gebruikte het woord nicht, dus ik dacht dat ik zou dat ook definiëren. In het Engels is de dochter van mijn broer of zus (broer of zus) mijn nichtje . De zoon van mijn broer of zus is mijn neef .
Merk op dat woorden als neef en broer of zus niet aangeven of het een jongen is of g irl. Je kunt zeggen: “Ik ga op bezoek met mijn broers en zussen” zonder broers en zussen apart te noemen. Een verlangen naar een soortgelijk woord om te verwijzen naar nichtjes en neefjes heeft geleid tot een nieuw woord:
Het kind (jongen of meisje ) van mijn broer of zus is mijn knabbelen . Aangezien dit een nieuw woord is, wordt het niet algemeen aanvaard. Het heeft de woordenboeken nog niet gehaald. Houd er rekening mee dat knabbelen nicht en neef niet zal vervangen, maar dat het zich bij die woorden voegt. Net zoals het woord kind de woorden zoon en dochter niet vervangt.
Ik hoop dat dit uw begrip helpt!
Antwoord
Voor oomkinderen van moederszijde zouden ze bhanja en bhanji genoemd door je moeder en vader en een Engelse term zou mijn broers kinderen zijn door je moeder en mijn schoonbroer kinderen door je vader en voor jou zouden het neef zijn broers of zussen of gewoon neven of neven en nichten
Voor de kinderen van ooms van vaderskant zouden ze bhattija en bhattiji worden genoemd voor je vader … en moeder en een Engelse term daarvoor zou alleen zijn, of ze zouden worden aangesproken als mijn broers kinderen door je vader en mijn zwager kinderen door je moeder … en voor jou zouden het neef broers en zussen zijn … of gewoon neven of neven en nichten