Beste antwoord
Persoonlijk zou ik je een schaduwtechniek aanraden. Het is heel gemakkelijk en erg leuk als je graag acteert.
1 – Zoek een goede bron van een Engels audio + script ervoor. Voor dit doel gebruik ik vaak http://Britishcounsil.com . Andere Cambridge / Oxfird-cursusboeken zullen ook verdwijnen. Als alternatief kunt u nieuwsopnames van BBC en CNN vinden, evenals scripts. Tekstlengte en inhoud die u kunt kiezen op basis van uw interesses, hobbys en verlangen om uw accent te verbeteren – hoe uitdagender het is, hoe beter. Kies echter geen super moeilijke teksten, het kan je motivatie met een vingerknip breken.
2 – Luister zo vaak mogelijk naar de audio. Bekijk het script en probeer het tijdens het luisteren te lezen. Probeer te wennen aan wat je luistert en let op moeilijke woorden, zinnen, intonaties, pauzes, toonhoogte, tempo, ritme.
3 – Probeer het hardop voor te lezen samen met de opname, waarbij je elke enkel geluid dat je hoort. Train, train, train. Je belangrijkste doel is om net zo te klinken als je authentieke Engelse spreker.
4- Als je het gevoel hebt dat je al een complete schaduw van je spreker bent, probeer dan de tekst uit je hoofd te leren en uit je hoofd te spelen . Als u de interesse in deze specifieke tekst bent kwijtgeraakt, ga dan zonder enige aarzeling door naar de volgende.
Probeer zoveel mogelijk verschillende sprekers, onderwerpen en situaties te vinden. Oefen elke dag 15–20 minuten en vroeg of laat zult u uw vorderingen voelen. De eerste stap is om te beginnen. Veel succes!
Antwoord
Het is de moeite waard om op te merken dat ik geen linguïst ben en houd er dus rekening mee dat alles wat in dit antwoord wordt gezegd in feite mijn eigen vrij beperkte ervaring is en mijn eigen niet-professionele gedachten gebaseerd op genoemde ervaring.
Op de vraag.
Ja, dat hebben ze. In ieder geval meestal. Maar het probleem is – het zogenaamde Oekraïense accent komt ook veel voor bij de Zuid-Russen (regios Krasnodar, Rostov-na-Donu en Stavropolj). Ze spreken natuurlijk niet met hetzelfde accent, maar het verschil is subtiel. Ik kan het ene accent nauwelijks van het andere onderscheiden en alleen als de persoon die met een Oekraïens accent spreekt, duidelijk Oekraïense trekken vertoont.
Hoe ik erop moet wijzen. Nou, ik weet niet echt hoe ik het moet omschrijven, maar voor mijn Midden-Russische oor mist het zuidelijke / Oekraïense accent wat klinkers, het is alsof ze maar 1 “a” -klank hebben het verschil is hier bijvoorbeeld het meest opmerkelijk omdat de “a” -klank zoveel variaties heeft in middelrussische dialecten (ik geloof dat ze allofonen worden genoemd). Hun spraak is ook veel sneller dan ik bijvoorbeeld vroeger hoorde. Soms gaat het zo snel dat ik nauwelijks iets kan begrijpen. Ik heb ze nog nooit het “v” -geluid horen verminderen, terwijl we het hier in Moskou vrij vaak helemaal niet uitspreken, het is veranderd in een soort van een “w” -geluid, maar de zuidelijke “v” is sterk en duidelijk . En nu, als ik eraan denk … is een duidelijke v eigenlijk een van de sterkste Oekraïense spotters – veel Oekraïners die ik hoorde spreken, verminderen v helemaal nooit, zelfs niet als het aan het einde van het woord staat waar het verandert meestal in “f” of “w” of in sommige woorden, sommige mensen laten het zelfs helemaal vallen. Maar je moet weten dat Wit-Russen deze functie soms ook hebben, maar in tegenstelling tot Oekraïners spreken alle Wit-Russen die ik ken midden Russisch.