Beste antwoord
De eenvoudigste manier is om hulp te vragen aan iemand anders die zowel Klingon als Engels vloeiend spreekt.
De beste manier is om het Engels al goed te kennen en vervolgens Klingon te leren. Ik schat dat het maar een paar weken zou duren om voldoende vloeiend te worden om goedgeschreven Klingon snel in idiomatisch Engels te kunnen vertalen (met regelmatige uitstapjes naar het woordenboek om onbekende woordenschat op te zoeken).
Het verkeerde manier is om een tool voor automatische vertaling te gebruiken. Sinds medio 2015 is geen van hen in staat meer te vertalen dan individuele woorden. (Gebruik niet om Bing Translator voor iets anders dan amusement te gebruiken; het trainingscorpus is momenteel te klein en slecht aangepast voor algemeen gebruik, en het begrip van de Klingon-grammatica is momenteel niet compleet genoeg om veel voorkomende constructies correct af te handelen.)
De meest directe manier zou zijn om zoiets als dit te doen:
- Verkrijg kopieën van The Klingon Dictionary en Klingon for the Galactic Traveler , plus de lijst met nieuwe woorden die wordt bijgehouden door het Klingon Language Institute op Nieuwe Klingon-woorden – Klingon Language Institute . Deze bevatten de noodzakelijke woordenschat en een goede uitleg van de voor- en achtervoegsels, plus een ruwe schets van de grammatica.
- Parseer elk Klingon-woord in zijn “wortel” en eventuele toevoegingen. Werkwoorden kunnen een voorvoegsel hebben dat de persoon en het nummer van het onderwerp en object identificeert; zowel werkwoorden als zelfstandige naamwoorden hebben achtervoegsels die de betekenis van het woord toevoegen of wijzigen.
- Vertaal de geparseerde Klingon-woorden afzonderlijk in het Engels en noteer welk deel van de spraak elk woord is. Dit resulteert vaak in veel Engelse woorden voor elk Klingon-woord Let op de achtervoegsels van het werkwoord die de betekenis van het werkwoord veranderen om een zelfstandig naamwoord te maken. Stappen 1-3 kunnen tot op zekere hoogte worden geautomatiseerd door een programma als boQwI “ (Klingon voor assistent).
- Combineer aangrenzende zelfstandige naamwoorden in woordgroepen. Meerdere zelfstandige naamwoorden achter elkaar worden gewoonlijk in dezelfde volgorde begrepen als in het Engels, meestal met een bezittelijke of genitieve betekenis.
- Een eenvoudig werkwoord dat volgt op een zelfstandig naamwoord (of naamwoordgroep) werkt soms op de manier van een Engels bijvoeglijk naamwoord om het zelfstandig naamwoord te beschrijven. Wanneer je de woorden “rol in een zin bepaalt, wees dan bereid om de zin hiermee als mogelijkheid te repareren.
- Vind hoofd- en ondergeschikte clausules. Een type 9-achtervoegsel op een werkwoord duidt bijna altijd op een ondergeschikte clausule, waardoor de hoofdzin in feite wordt beperkt of uitgelegd (het achtervoegsel – “a” verandert de zin in plaats daarvan in een ja-nee-vraag; het achtervoegsel -bogh creëert een relatieve clausule die een zelfstandig naamwoord beschrijft of specificeert).
- Bepaal de rol van elk deel van de zin. Als een zelfstandig naamwoord (of naamwoordgroep) een werkwoord voorafgaat, is dat meestal het object van dat werkwoord. Als een zelfstandig naamwoord (of naamwoordgroep) een werkwoord volgt, is het bijna altijd het onderwerp van dat werkwoord. Woorden die vóór de Object-Verb-Subject-constructie komen, zijn verdere context voor de zin.
- Creëer een Engelse zin die dezelfde betekenis heeft als wat er uit de Klingon-zin werd geplaagd. Match de onderwerpen, objecten, werkwoorden en bijwoordelijke context voor elke clausule.
Elk van deze stappen kan eenvoudig of subtiel zijn, met zowel mogelijkheden voor fouten als voor subliem inzicht in de bedoelde betekenis. Er zijn veel meer stappen die kunnen worden toegevoegd om rekening te houden met voegwoorden of idiomatische formuleringen of zelfs verwijzingen naar fictieve Klingon-cultuur en literatuur die verschillende tegenhangers in het Engels hebben.