Beste antwoord
Het is moeilijk te zeggen omdat er zoveel dialecten zijn, maar de belangrijkste verschillen zijn:
-germans doen hun “r” graag achteraan door je tong naar achteren te steken. De meeste zwitsers zetten hun rs vooraan door je tong achter je tanden te plaatsen.
-zwitsers zoals ü, ö en ä. (Maar niet zozeer als een stereotiepe Viking) Waarom? Weet ik niet.
-zwitsers hebben de neiging om veel Franse woorden in hun vocabulaire te hebben, bijna zoals Engels. Gaststätte is restaurant, gehweg is trottoir. (Er kunnen enkele Duitse dialecten zijn die deze Franse woorden delen, maar we hebben het over standaard Duits) waarom? Waarschijnlijk omdat ongeveer een derde van Zwitserland Franstalig is, wat een impact had op het Duitse deel.
-zwitsers maken graag woorden korter, zoals: “ich” kan “i” of “ig” zijn. Waarom? Ik weet het niet.
-zwitsers houden van het geluid van ch (dat is als een geluid dat je doet als je een leeuw nabootst), terwijl Duitsers (alweer) een ch achterwaarts doen (zoals jij zijn een kat) en soms veranderen Zwitsers ks in hun “ch” zoals: Kommst du? (Kom je (geen woordspeling bedoeld)) wordt Chunnsch? (sch is een Engelse “sh”) Waarom? Waarschijnlijk omdat we zijn liever leeuwen dan katten.
-om zinnen in te korten, laat Zwitsers woorden soms helemaal weg. Zoals in het vorige voorbeeld wordt du (jij) weggelaten. Waarom? Omdat we het kort willen houden.
Ik hoop dat deze korte samenvatting je een beetje heeft geholpen, maar dit is slechts de basis. Als je echt Zwitsers Duits wilt leren, moet je eerst beginnen met standaard Duits, want die hebben eigenlijk regels. Heck, ik ben Zwitsers en ik vinden het moeilijk om zelfs maar iemand uit Bern te begrijpen (wat onze hoofdstad is).
Antwoord
Wat klinkt een Zwitsers-Duits accent like? Vocaroo | Spraakbericht Welk deel van de Germa Komt deze spreker waarschijnlijk uit n-sprekend Zwitserland?
Deze spreker komt waarschijnlijk uit Baden-Württemberghttps: //en.wikipedia.org/wiki/Baden-Württemberg in Duitsland .
Nu, voordat u een diplomatieke crisis gaat veroorzaken met verstrekkende gevolgen door ons te beschuldigen van annexatie van Swabia https://en.wikipedia.org/wiki/Swabia, ik wil u discreet laten weten dat in Zwitserland “dSchwabe” een (niet bijzonder vriendelijke) term voor “ze Germans”, en “Souschwab” (Pig-Swabian) komt veel voorhttps: //digital.idiotikon.ch/idtkn /id9.htm#!page/91715/mode/2up smet voor culturele Duitsers.
Toch zou blijkbaar 80\% van de Zwaben graag Zwitser wordenhttps: //www.blick.ch/news/ausland /umfrage-zu-staatenwechsel-80-prozent-der-schwaben-wollen-schweizer-werden-id2962950.html, die we, denk ik, kunnen bespreken.
Ze begrijpen ou r alemannische dialecten https://en.wikipedia.org/wiki/Upper\_German, en we begrijpen die van hen. En we haten allemaal het https://en.wikipedia.org/wiki/Prussia lef van de Pruisen in ongeveer gelijke mate.
In antwoord op uw vraag over hoe een Zwitsers-Duits dialect klinkt: hangt af van welke om naar te luisteren.
De verschillende lokale dialecten hebben enorm verschillende uitspraken en vrij onderscheidende intonaties , en het is echt moeilijk in te schatten hoe ze zouden klinken.
Behalve misschien voor voor de hand liggende dingen, zoals het feit dat de mensen uit Zürich twee keer zo snel praten als de mensen uit Bern.
De Schweizerisches Idiotikon https://de.wikipedia.org/wiki/Schweizerisches\_Idiotikon [Wat? Dat is de wetenschappelijke term voor een dialectwoordenboek! En voordat je Schwaben in je rug stikt van het lachen, moet je weten dat er ook een Idioticon Prussicum bestaat; en ja, ik kijk je recht aan, User-9577423373742392316 en User-13285488949823691210…] heeft een hele bibliotheek vol geluidssamples van dialecten uit heel Zwitserland om naar te luisteren naar: Hörproben
Wat zou ik je graag verlaten is een van mijn favoriete jeugdherinneringen. Het is een nummer van de Zwitserse auteur en satiricus Franz Hohlerhttps: //en.wikipedia.org/wiki/Franz\_Hohler genaamd Ds Totemügerli (es bärndütsches Gschichtli) https://de.wikipedia.org/wiki/Totemügerli; het staat vol met absurde dada-woorden die niets betekenen, en toch is het heel duidelijk herkenbaar als Berner dialect puur door intonatie – geniet ervan:
Beste wensen