Hoe zeg je ' claro que si ' in Engels? Hoe wordt het gebruikt


Beste antwoord

Hoe zeg je “claro que si” in het Engels? Hoe wordt het gebruikt?

“Claro que sí” betekent letterlijk “Ja, natuurlijk”, maar hoe het vertaald zou worden in het Engels hangt volledig af van de context waarin het wordt gebruikt.

Bijvoorbeeld:

  • “¿Te gusta el vino tinto?” – (Houd je van rode wijn?) – “Claro que sí” – “Natuurlijk doe ik dat”.
  • “¿Pidió a su hermano que le ayudara?” (Heeft ze haar broer gevraagd om haar te helpen?) – “Claro que sí” – “Natuurlijk deed ze dat”.
  • “Si tuvieras dinero ¿comprarías un coche de lujo?” – (Als je veel geld had, zou je dan een luxe auto kopen? “) – Claro que sí – Natuurlijk zou ik dat doen.

(Al deze antwoorden zouden kunnen worden voorafgegaan door” ja “-” Ja, natuurlijk doe ik “,” Ja, natuurlijk deed ik dat “,” Ja, natuurlijk zou ik “, of kan simpelweg vervangen worden door” Ja, natuurlijk “.)

Antwoord

¡Qué rico! Is geen woord. Het is een uitdrukking die veel dingen kan betekenen.

Rico als een bedreven:> rijk, rijk, heerlijk, schattig, lieftallig, vruchtbaar, vol, prachtig, enz.

Rico als een zelfstandig naamwoord:> rijk persoon.

Nuevo rico> nouveau rich.

Los ricos> The rich.

Rijk als bijvoeglijk naamwoord:> rica, rico, ricas, ricos. Plus: sabrosa, dus; generosa, dus; sonora, ro; potente; graciosa, dus; divertida, doe; opípara, ro; magnífica, co; suntuosa, dus; espléndida, doe; viva, vo; overvloedig; fértil; ubérrima, mo; pingüe; subida, doe. Plus al hun meervouden.

¡Qué + wat dan ook! De vertaling in het Engels is niet eenvoudig, omdat elke vertaling niet alle schakeringen van de Spaanse zin behoudt.

De Spaanse taal heeft uitdrukkingen die niet met alle nuances en schakeringen in het Engels kunnen worden vertaald. En vice versa. Naar mijn mening.

Ik denk dat de beste Engelse vertaling een negatieve uitroep van bewondering is.

¡Qué rico! > Is het niet heerlijk! Wat heerlijk!

¡Qué rico eres! > Wat ben je rijk! Wat ben je grappig

Vergelijkbare zinnen:

¡Qué calor hace! > Hoe heet is het!

¡Qué calor! > Is het niet heet!

¡Qué frío hace! > Wat is het koud!

¡Qué frío! > Is het niet koud!

¡Qué viento hace! > Hoe winderig het is!

¡Qué viento! > Is het niet winderig!

¡Qué bien! > Oh, goed! Oh, geweldig!

¡Qué grande eres! > Wat ben je geweldig!

¡Qué grande! > Is het niet geweldig!

¡Qué tonta soja! ¿¡Qué tonto soja! > Ik ben zo stom! Ik ben zon idioot! Wat dom van me!

¡Qué tonta, me dije a mí misma! > Wat dom van me, zei ik tegen mezelf!

¡Qué tonto fui! > Wat dwaas van mij!

¡Qué asco! > Wat walgelijk!

¡Qué tonto es! ¡Qué tonto! > Wat een fout is hij!

Nog een uitdrukking met rico .

¡Qué rica está Marta! > Is Marta geen prachtig stuk? Is Marta geen leuk spul?

Wat een schattig kind! > ¡Qué niño más rico!

Hey! Wat is het grote idee? > Oye, rico, ¿qué te has creído?

Een minuutje, maat! > ¡Un momento, rico!

Liefs, schat. > ¡Rico!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *