Beste antwoord
Oh, goh! … echt goede vraag … het kan niet worden vertaald als “mi amor” (mijn liefste) omdat dit te formeel is en is van toepassing wanneer u uw gevoelens heeft geuit. “Crush” is iets informeler, wanneer iemand uw “romantische interesse” is; helaas hebben we geen woord voor deze “emotionele fase” of “gevoel”. “Crush” kan worden vertaald als “enamoramiento”, misschien moeten we naar localismen en straattaal gaan:
de “juiste” vorm moet “mi interés romántico” zijn, in México kun je zeggen “mi detallito” , “La (el) que me trae de un ala”, “la (el) próxima (o) dueña (o) de mis quincenas” …
Antwoord
“Amor mío ”. Met “Mi amor” gebruikt zul je als toerist verschijnen. ^^ Eigenlijk gebruik je “Mi amor” als de derde persoon in gesprek. “Mi amor hacía… ayer”. Om je vlam te bellen, gebruik je “Amor mío”. Als de term “mijn verliefdheid” meer verband houdt met het hart, zoals ik in verschillende vertalingen heb gezien, kun je “Corazón mío” gebruiken. Nou, zet een willekeurig woord en voeg er mío achter toe, en je hebt veel manieren om mijn verliefdheid uit te drukken.