Beste antwoord
In het algemeen zeggen Italianen Buona Notte wanneer ze iemand “Welterusten” wensen.
Italianen wensen mensen om goed te slapen door “Dormi bene” te zeggen, wat de exacte vertaling is “.
Als je praat met iemand van wie ze echt houden en geven om ze zullen zeggen Buona notte e sogni d oro wat gouden dromen betekent.
Antwoord
In het Italiaans kan ik hou van jou worden vertaald als Ti amo (in het geval van romantische liefde) maar ook Ti voglio bene (letterlijk vertaald ik wil goede dingen voor je of, minder letterlijk, ik geef heel veel om je, maar niet op een romantische manier . de VS, zal ik tegen een paar vrienden van het andere geslacht (ik ben getrouwd en heteroseksueel) zeggen: “I love you”, en ze twijfelen er niet aan dat ik het op een niet-romantische manier bedoel. In het Italiaans zou ik “Ti voglio” gebruiken bene ”.
In het Engels is herhaling niet zo groot als een waargenomen probleem als in het Italiaans. U kunt dezelfde woorden gebruiken in ee zinnen op een rij en klinken nog steeds prima. In het Italiaans daarentegen wordt met herhaling rekening gehouden voor wat het is: een beetje overbodig. Andere mensen beantwoordden de oorspronkelijke vraag over hoe u Ik hou ook van jou in het Italiaans zegt door Ti amo anch i / anche io of Anche io ti amo te gebruiken. Om heel precies te zijn, zijn er enkele kleine verschillen in termen van connotatie tussen deze twee antwoorden, maar ze zijn correct. Aangezien de Italiaan er echter de voorkeur aan geeft herhaling waar mogelijk te vermijden, is het absoluut prima om te antwoorden “Anchio / Anche io”. U kunt “ti amo” toevoegen aan het antwoord voor extra nadruk, persoonlijke voorkeur enz., maar het kan allemaal een beetje te repetitief klinken. Het beantwoorden van “Anchio / Anche io” (“ik ook”) is meer dan voldoende, aangezien de twee sprekers weten waar ze het over hebben zonder de moeten de hele zaak worden herhaald.