Beste antwoord
Voor een romantische partner, een beroemde zin is 君 は 僕 の 太陽 だ kimi ha boku no taiyou da (jij bent mijn zonneschijn). Dit is waarschijnlijk een vertaling van het populaire Amerikaanse lied You Are My Sunshine uit 1939. Maar het is een zeer poëtische uitdrukking die alleen in liedjes, films of romans voorkomt. Mensen zeggen dit nooit in de volksmond.
Voor een huisdier zou ik het サ ン san (zon) of サ ニ ー sanny (zonnig) noemen. Er zijn veel andere woorden voor zon / zonneschijn in het Japans, maar 太陽 taiyo (zon), 日光 nikkou (zonneschijn), 日 差 し hizashi (zonneschijn) klinken een beetje raar als een koosnaam. Het verschil tussen nikkou en hizashi is dat het eerste een fysiek fenomeen is en dat het laatste iemands perceptie ervan is. Het is alsof je je huisdier universum of straling noemt. Een transliteratie サ ン シ ャ イ ン sanshain (zonneschijn) is geen goed idee, want er is al een beroemd gebouw genaamd called ン シ ャ イ ン 60 (Sunshine 60) in Tokio. Mensen zouden zich afvragen waarom je je huisdier naar een gebouw had vernoemd.
Antwoord
日 (ひ) Hallo – is de kanji voor de zon. maar afhankelijk van de context kan het ook de dag van de maand zijn en alle andere woorden die verband houden met “dag”. Het is net als de kanji voor Japan [日本] die letterlijk betekent “waar de zon opkomt”, alles wat met de “Hallo” kanji te maken heeft, is ook gerelateerd aan de zon.日 向 (ひ な た) Hinata – zonnige plaats; het werkt voor zowel mannelijke als vrouwelijke naam 向日葵 (ひ ま わ り) Himawari – Zonnebloem; het is een vrouwelijke naam.
Het woord “zon” zelf heeft echter een andere kanji. [太陽] (た い よ う) Taiyou / Taiyō betekent letterlijk “zon”. Meestal wordt deze naam alleen voor mannelijk gebruikt omdat de kanji [陽] Jij betekent zonneschijn, hemel, mannelijk. Terwijl kanji [太] Tai groot betekent. (let op: onthoud dat Japanse mensen graag zien dat hun jongens groot, groots en sterk zijn, terwijl de meisjes schattig, schattig en mooi zijn).
Een ander woord dat betrekking kan hebben op de zon is de glans [光].光 (こ う) Kou – straal, licht; meestal voor mannen, nauwelijks vrouwen 光 (ひ か る) Hikaru – schijnen, schitteren, helder zijn; meestal mannelijk, kan voor beide 光 (ひ か り) Hikari – licht, verlichting, gloed, geluk; vrouwelijke naam 光 (み つ) Mitsu – straal, licht; vrouwelijke naam als het op zichzelf staat of gecombineerd is met [子] こ Ko – kind -> 光子 Mitsuko.光 (み つ) Mitsu – straal, licht; mannelijke naam in combinatie met een andere kanji. Bijvoorbeeld: 宏光 (ひ ろ み つ) Hiromitsu.
Een andere kanji voor glans is [輝] (き) Ki – uitstraling, glans, sprankeling, glans, twinkeling. Een deel van de kanji is afkomstig van de kanji Kou [光], dus het betekent dat het een element van glans bevat. Er zijn veel manieren om deze ene kanji met dezelfde betekenis te lezen en meestal voor vrouwen. Het kan worden gelezen als: Aki, Akira, Kira, Kirara, Kou, Teru, Hikari.
明 (め い) Mei – helder licht. Merk op dat de radicaal de kanji bevat Hallo [日] voor “sun” en Tsuki [月] voor “maan”. Wanneer de kanji op zichzelf staat, kan deze worden gelezen als: Akari, Aki, Akira, Mei en Saya. Het zijn allemaal vrouwelijke namen. In combinatie met andere kanji-karakters kan het zowel voor mannen als vrouwen werken.明仁 (あ き ひ と) Akihito -> het is de naam van de vorige keizer van Japan, keizer Akihito die onlangs afstand deed van zijn titel.
Elke kanji in het Japans heeft 2 verschillende manieren van lezen: de Japanse manier ( kunyomi ) en de Chinese manier ( onyomi ). Onyomi heeft slechts een enkele lettergreep zoals [輝] (き) Ki, terwijl de kunyomi een extra karakter nodig heeft om bruikbaar te zijn als een woord 輝 く (か が や く) Kagayaku wat betekent “schijnen, schitteren, schitteren”.
De leuke manier om “kanji te verzinnen” is door de onyomi te mixen en matchen om het geluid te maken dat we leuk vinden. Het komt steeds meer voor dat de ouders hun kind een “mooie” naam geven, dat gewone mensen het nauwelijks kunnen lezen vanwege het ongebruikelijke gebruik van kanji 🙂
Veel plezier!