Beste antwoord
“del pueblo, por el pueblo y para el pueblo”
“de la gente, por la gente y para la gente”
De eerste versie is krachtiger, de tweede is meer letterlijk en algemeen. “Pueblo” zijn mensen die tot dezelfde plaats behoren.
Hoe zou je “van de mensen, door de mensen, voor de mensen” in het Spaans vertalen zodat het de kracht van Lincolns woorden weergeeft?
Antwoord
“ Del pueblo, por el pueblo, para el pueblo “
In het Spaans kunnen mensen personas zijn , gente of pueblo , afhankelijk van de context hebben we 3 woorden voor dat. Verschillende mensen zijn als individuen personas, een collectieve groep mensen is gente , een groep van mensen met een identiteit zoals een natie, etniciteit, stam… is pueblo . De voorzetsels hier zijn ook gemakkelijk te matchen, dus het is een behoorlijk letterlijke vertaling.