Beste antwoord
Niet helemaal een verzinsel, maar ook niet nauwkeurig.
Zoals de andere antwoorden aangeven, hij “zegt” Daniel-san “. “-San” is een eretitel achtervoegsel, ongeveer gelijk aan hoe we “meneer” zouden gebruiken in het Amerikaans Engels.
Maar dit is een beetje afwijkend om een aantal redenen. Ten eerste wordt, net als bij “meneer”, de term vrijwel altijd gebruikt met de achternaam. Dus de geschiktere term is “Larusso-san”.
Een minder belangrijk punt is dat “- san is een relatief formele eretitel, het type dat je zou gebruiken bij relatieve vreemden, of bij ouderen. Gezien zijn nauwe band met Daniel, en het feit dat Daniel veel jonger was dan hij, zou je kunnen verwachten dat hij de meer informele “-kun” of “-chan” gebruikt (hoewel Daniel oud genoeg was dat “-san” nog redelijk is, als een teken van respect.)
Een interessant punt is dat, in traditioneel Japans, de familienaam vóór de voornaam werd gebruikt, zodat men met de hand kon zwaaien dat meneer Miyagi dacht dat “Daniel” zijn familie was naam, en bleef ermee doorgaan, zelfs nadat hij hem beter had leren kennen. Het probleem is dat hij lang genoeg in de VS had gewoond dat het maken van een dergelijke fout beledigend ongeloofwaardig zou zijn.
En dat “is het grotere probleem over het karakter van Miyagi. Hoewel hij over het algemeen respectvol wordt behandeld, is hij ook overdreven stereotiep over wat Amerikanen denken dat Japanse mensen zijn. En het meest opvallende voorbeeld is zijn toespraak. Meneer Miyagi woont nu al meer dan veertig jaar in de Verenigde Staten en zijn Engelse vocabulaire is perfect, maar hij krijgt nog steeds een opzettelijk schokkerige en hoogdravende grammatica. Je kunt van hem verwachten dat hij nog steeds een Okinawaans accent heeft (hoewel zelfs dat waarschijnlijk in vier decennia zou vervagen), maar het idee dat zijn Engels nog steeds zo kapot zou zijn nadat hij het grootste deel van zijn leven in Californië had gewoond, is tamelijk beledigend.
Het punt is dat al die Japanse bloeit in zijn toespraak wordt gedropt om een vreemde en exotische flair aan het personage te geven, in plaats van uit zorgvuldige nauwkeurigheid. Ze wilden dat hij meer Japans overkwam voor mensen die maar een grof idee hadden van hoe Japanners werkelijk zijn.
Antwoord
Hij zegt eigenlijk Daniel-San, geëerde Daniel. En in de Next Karate Kid noemt hij Hillary Swank Julie-San. Een ander antwoord voerde aan dat hij hem zo niet zou hebben genoemd omdat ze een informele relatie hadden. Ik vind dat argument niet overtuigend omdat 1) Daniel alleen meneer Miyagi belt, meneer Miyagi en 2) wanneer meneer Miyagi Daniel begint te bellen, Daniel-San, ze kennen elkaar nauwelijks en meneer Miyagis enige relatie met Daniel is om als klusjesman van hem en zijn moeder te werken. Aan het einde van de film en de sequels zijn ze er waarschijnlijk aan gewend geraakt om elkaar zo ver te bellen dat ze het niet meer zouden veranderen. Zoals ik het begrijp, en ik wil graag duidelijk maken dat ik geen Japanner ben, is San een echte Japanse eretitel, hoewel ik niets weet over de gemeenschappelijkheid ervan.