Beste antwoord
Natuurlijk zijn beide grammaticaal correct. Maar er is een subtiel verschil in hun betekenis.
“praten tegen” kan betekenen dat de ene persoon aan het praten is en de andere alleen maar luistert; het is eenrichtingscommunicatie.
In het geval van praten met is de implicatie van een gesprek, een tweerichtingscommunicatie.
Normaal gesproken echter praten met en “praten met” worden als hetzelfde beschouwd.
Voor een leek is er geen verschil.
Amerikaans Engels maakt geen verschil tussen hen, maar Groot-Brittannië Engels verschilt.
Voorbeeld: mijn baas praat tegen zijn steno. (eenrichtingsverkeer: steno luistert alleen en zegt geen enkel woord)
Mijn baas praat met zijn ondergeschikten. (tweerichtingsgesprek: luisteraars reageren en kunnen hun opmerkingen toevoegen)
Antwoord
Er is een klein verschil tussen de twee. Hoewel de meeste mensen het verschil niet zullen merken, helpt het om het verschil te kennen.
“Praten met” is technisch correct maar wordt zelden gebruikt en klinkt daarom vreemd voor een spreker van het Engels.
“Praten met” is technisch beperkend, in die zin dat het impliceert dat de luisteraar niet terug praat. Praten met houdt in dat het een open gesprek is.
ECHTER (Engels heeft veel hoe dan ook), ondanks de technische betekenis van praten met, wordt het vaker gebruikt in een gesprek dan praten. with ”dus het lijkt natuurlijker.
Beide zijn grammaticaal correct, maar ik raad aan om te‘ praten met ’.