Beste antwoord
Shukriya is een Urdu-woord . Dhanyavad betekent hetzelfde in Hindi.
Deze vragen worden vaak gesteld omdat mensen vóór de opdeling (India-Pakistan) een gemeenschappelijk begrip hadden van Urdu en Hindi -talen, aangezien de gemeenschappen samenleefden en zeer betrokken waren.
Ook al kenden mensen hun respectievelijke talen goed, maar het was een gebiedseffect dat leidde tot het gebruik van woorden uit beide.
Ik noemde partitie alleen om een voorbeeld te geven, aangezien er veel bronnen waren van taalmodificatie in nu Pakistan, maar eerder Punjab zoals Afghanen , Pishoris , Multanis etc. Ze hadden allemaal hun eigen stijl van spreken, maar de meeste woorden waren van Hindi en Urdu .
Dit is de reden waarom onze oude mensen (Greatly gevestigd in Noord-India) gemakkelijk kunnen ontdekken kunnen bepaalde Pakistaanse interviews doorstaan, wat we niet kunnen.
Een kind dat in Hyderabad is opgegroeid, zou bijvoorbeeld duidelijke woorden of spreekstijl vertonen uit Hyderabadi hindi of Telegu . Ook zou het kind de taal verwerven en leren van klasgenoten en leraren, zelfs als de familie van het kind alleen Hindi spreekt, ook dat in een geheel andere stijl.
Ik hoop dat het helpt. De bovenstaande informatie is uit ervaring, het wordt nergens geciteerd.
Antwoord
Shukriya is een gesproken Hindi woord en een Urdu (zowel gesproken als standaard) woord. In Standard Hindi zijn meestal Perzisch-Arabisch-Turkse en Engelse leenwoorden van Hindoestani niet opgenomen en vervangen door Sanskriet leenwoorden (met enkele uitzonderingen, zoals het woord Hindi zelf, dat een Perzisch leenwoord is en gerelateerd aan het Sanskriet Sindhu (ya) , beide van Proto-Indo-Iranian * síndʰuš (“rivier”)). Dus het Sanskriet leenwoord “dhanyavād” wordt gebruikt in standaard Hindi.
Cultureel Perso-Arabisch-Turkse leenwoorden worden geassocieerd met Urdu en Sanskriet leenwoorden worden geassocieerd met Hindi. Overerfde woorden en oude ontleningen van andere Indo-Arische talen (zoals Sanskriet) kunnen als beide worden beschouwd, maar meestal lijkt het Hindi.
Dus zowel shukriya als dhanyavad zijn leenwoorden in het Hindoestaans. Shukriya komt heel vaak voor omdat dit concept van het bedanken van anderen met een term uit het Perzisch kwam. Ondertussen gebruiken we in het oosten (met name de gebieden die minder worden beïnvloed door Perzisch sprekende en Engels sprekende culturen, zoals Assam) een dergelijk woord normaal gesproken niet voor bedankt of bedankt, en het werkt prima. , omdat we onze gezichtsuitdrukking niet kunnen laten zien en omdat deze veel meer wordt beïnvloed door die culturen, is het normaal om hier “bedankt”, “bedankt”, “ধন্যবাদ” te gebruiken.