Beste antwoord
Cul-de-sac is enkelvoud.
De Engelse taal heeft twee acceptabele meervoudsvormen: –
- cul-de- sacs – (vaker – zie statistieken )
- culs -de-sac – (minder frequent)
Cul-de-sac is een genaturaliseerd Engels woord.
Dit verklaart de verengelste stijl van het meervoud cul-de- sacs (uitgesproken als “kull der sacks” op een onmiskenbare Engelse manier).
De Brits-Engelse wereld zou het omschrijven als ” een doodlopende weg .” In de Amerikaans-Engelse wereld is het ronduit “ een doodlopende [weg] .”
Het Engelse cul-de-sac is ontleend aan het Franse cul de sac (letterlijk: onderkant van tas / zak).
Frans gebruik van cul de sac is letterlijk en verwijst naar tassen en dergelijke.
Voor het gevoel van een blinde weg gebruiken de Fransen bijna altijd het woord impasse (meervoud impasses ).
In sommige contexten gebruiken de Fransen route zonder probleem (weg zonder uitweg).
Echter, doodlopende weg wordt eigenlijk niet vaak gebruikt in het Frans – omdat het ook een beetje een ondeugende term is.
Als je in Frankrijk woont, zul je snel leer om cul de sac uit je vocabulaire.
Wees niet verbaasd over de Franse grijns of lach als je vertelt dat je huis aan een doodlopende weg ligt , denkend dat het gewoon een huis op een blinde weg is.
Je vertelt ze dat je aan de kont van de zak zit – in de zin dat je je in een “klootzak” bevindt ( le trou de merde ).
“ Cul” in het Frans is de “ezel” in het Engels.
“Mai oui, je vis dans een impasse , meer cest aussi le cul . @CC
(“Maar ja, ik woon wel aan een doodlopende straat , maar het is ook een ezel . “)
Ik heb geleerd om cul de sac van m y Franse woordenschat sinds jonge leeftijd. Sindsdien gebruik ik cul-de-sac ook bijna helemaal niet meer in het Engels, zowel vanwege de Franse invloed als het feit dat “doodlopende weg” en “doodlopende weg” zijn prima Engelse termen.
Antwoord
Nee, cul-de-sac is enkelvoud. Zonder het op te zoeken, dacht ik dat culs-de-sac het meervoud zou zijn (een beetje zoals procureurs-generaal ), maar het lijkt erop dat beide acceptabel zijn. Eén site zegt:
“Cul-de-sac” komt uit het Frans en betekent letterlijk “onderkant van de tas” of “onderkant van de zak”. Sommige woordenboeken vermelden beide “cul s -de-sac” en “cul-de-sac s ” als acceptabele meervoudsvormen, maar wanneer een woordenboek slechts één, het is “culs-de-sac” – waardoor “culs-de-sac” de veiligere keuze wordt. – Wat is het meervoud van