Waar komt de uitdrukking ' tongue in cheek ' komen uit?


Beste antwoord

Deze zin verwijst duidelijk naar de gezichtsuitdrukking die wordt gecreëerd door je tong in je wang te steken. Dit veroorzaakt een knipoog ( ga door – probeer het ), wat al lang een indicatie is dat wat er wordt gezegd met een korreltje zout moet worden genomen. Het kan zijn gebruikt om gelach te onderdrukken. “Tongue in cheek” is de antithese van de latere frase – “with a straight face”.

De term verscheen voor het eerst in druk in “The Fair Maid of Perth”, door die onverbeterlijke bedenker van zinnen, Sir Walter Scott , 1828:

“De kerel die deze hagelstorm gaf, stak zijn tong in zijn wang naar een aantal scheldwoorden zoals hijzelf.”

Het is niet helemaal duidelijk dat Scott doelde op het ironische gebruik van de uitdrukking.

Bron: http://www.phrases.org.uk/meanings/tongue-in-cheek.html

Antwoord

Van http://www.phrases.org.uk/bulletin\_board/11/messages/455.html:

De ” onhandig “gevoel van” ham “kan heel goed een verkorting zijn van” ham-hand “of” ham-fisted “, beide beschrijven personen (vooral boksers) die zo onhandig zijn dat hun handen net zo nutteloos zijn als hammen.

Het is mogelijk dat de acterende “ham” uit dezelfde bron voortkomt, maar het lijkt ook verband te houden met een eerdere term, “hamfatter”, die rond 1879 verscheen en een incompetente acteur of muzikant betekent. Theorieën over “hamfa” tter zijn meestal vaag en meer dan een beetje verwarrend. “Hamfat” werd in het begin van de 20e eeuw gebruikt als bijnaam voor Afro-Amerikanen en als algemeen synoniem voor “een amateur”. Er was blijkbaar ook een populair minstreelnummer met de titel “The Hamfat Man”, waarvan eindeloze onbekwame uitvoeringen het gebruik van “hamfat” als synoniem voor een slechte artiest hebben versterkt.

Een andere theorie stelt dat laagbetaalde artiesten, die zich geen dure oliën en crèmes konden veroorloven, het moesten doen met echt hamvet als basis bij het aanbrengen van hun make-up. Maar vooral gezien het niet-theatrale gebruik van “hamfatter” rond de eeuwwisseling, lijkt deze theorie mij overdreven uitgebreid en onwaarschijnlijk. Ik vermoed dat alle wegen ertoe leiden dat “hamvet” wordt gebruikt als metafoor voor iets nutteloos en van lage kwaliteit, een slechte vervanging voor het echte werk (vermoedelijk ham).

Overigens weerspiegelt de aanduiding van amateurradio-operators als “hams” blijkbaar ook de oude “onhandige” betekenis van de jargonterm “ham”. Volgens de American Radio Relay League klaagden commerciële operators in de vroege dagen van de schip-naar-walradio vaak over interferentie van amateuroperators, waarbij ze minachtend naar hen verwezen als radioamateurs. Amateuroperators namen uiteindelijk “ham” als hun eigen term over, en vandaag heeft het zijn denigrerende betekenis op radiogebied verloren. “

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *