Beste antwoord
Excuses voor het plaatsen van een link, maar deze toespraak uit 1995 van Gerhard Casper behandelt de geschiedenis van het motto behoorlijk grondig: http://www.stanford.edu/dept/pres-provost/president/speeches/951005dieluft.html
De uitdrukking werd geprezen door Stanfords eerste president, David Starr Jordan, als een verklaring van vrije onderwijsgeest, en won uiteindelijk. ( Caspers toespraak vermeldt ook Jordans opvatting dat een motto, indien gebruikt, kort en in een vreemde taal moet zijn.)
Een interessant aspect van het motto is dat het niet officieel is aangenomen voor een zeer lange tijd, gedeeltelijk als gevolg van onenigheid onder de vroege beheerders (vooral George Crothers). Ik herinner me dat ik ergens anders las dat de universiteit dit sterk benadrukte in de Tweede Wereldoorlog (toen alles wat Duits was verdacht), maar dat het motto was “officieel” aangenomen enige tijd daarna.
Antwoord
A2A. “Die Luft der Freiheit weht” is Stanfords onofficiële motto en vertaalt es als “de wind van vrijheid waait.” De zin is een citaat van Ulrich von Hutten, een 16e-eeuwse humanist. Stanfords eerste president, David Starr Jordan, omarmde de vragende, kritische geest van Von Huttens woorden en nam ze op zijn presidentiële zegel. Het motto maakt deel uit van het universitaire zegel , hier links afgebeeld. Zie Stanford University Facts .