Waarom sommige Colombianen zeggen ' su merced ' om naar jou te verwijzen, in plaats van ' usted of tu ' Ik heb het veel gehoord in Bogota?


Beste antwoord

is een oude term om iemand vroeger beleefd en respectvol te behandelen. Ik bedoel na de Spaanse verovering die mensen gebruiken zeggen “vuestra merced” is het equivalent van “uw genade” in het Engels. Nu deze term is veranderd, gebruiken we geen vos, vuestros of vosotros. daarom gebruiken mensen “Su merced”.

vuestra merced – Wiktionary

Antwoord

Nou, dat is omdat je naar Ozuna hebt geluisterd, of zoals hij zichzelf el negrito de ojos claros “de lichtogige zwarte man” noemt, ondanks dat hij dezelfde kleur ogen als ikzelf (nooit begrepen waarom hij zichzelf zo noemt, ik moest er gewoon commentaar op geven). Maar Ozuna is slechts één Spaanse spreker onder de half miljard van ons in de wereld.

Ik ben bijvoorbeeld een Spaanse spreker uit Madrid, ik spreek elke S uit aan het einde van woorden, Ozuna komt uit Puerto Rico , hij spreekt met een Puerto Ricaans accent zoals ik met een Madrileens accent. Hij maakt dus niet de laatste S en ik wel, tussen een tiental verschillen in uitspraak tussen hem en mij. Maar ik en Madrid niet, meer dan de helft van de Spaanssprekende wereld spreekt de laatste S uit. Het is waar, Caribbonen bijvoorbeeld niet en Argentijnen hebben ook de neiging om veel laatste S. over te slaan. Maar de meeste doen de S.

eerlijk als Madrilenen verzacht ik de laatste medeklinkers, maar ik laat ze niet vallen.

Ik zeg bijvoorbeeld Madrid met een zachte D bijna een TH en ik maak aan het einde een zachtere S als het volgende woord begint met een medeklinker. Zuidelijke Castilianen slaan de D over en streven naar de S als de volgende klank een medeklinker is, ze zeggen het nog steeds normaal met een klinker. En Andalusiërs laten de D vallen, en laten de S vallen, behalve wanneer het volgende geluid een klinker is, in welk geval ze ernaar streven zoals Zuid-Castilianen met medeklinkers. Dan laten Caribbonen altijd de D en de S vallen.

Het is een noord-zuid-gradiënt in Spanje, of liever de historische gebieden van Castilië in Spanje. Oud Castilië in het noorden maakt alle laatste geluiden duidelijk, Madrid in het midden verzacht de eindmedeklinkers, maar we maken ze. Nieuw Castilië in het midden-zuid streeft en laat een aantal vallen, Andalusiërs in het zuiden laten het meest vallen en streven er naar wat. Caribbonen laten alles vallen.

Dan is het vasteland van Latijns-Amerika niet langer volgt de trend. Argentijnen laten de S vallen, tenzij de volgende een klinker is, vergelijkbaar met de zuidelijke Castilianen en Andalusiërs.

Groen is gestroomlijnd S, blauw is niet gestroomd S, gestreefd wordt niet verwijderd , deze kaart is te simplistisch

Er zijn graden van aspiratie, bijvoorbeeld Zuid-Castilianen en Argentijnen maken de S vaak: “ vo s andás tarde ” in Argentinië de vet S wordt uitgesproken omdat het “vóór een klinker staat, maar de kaart doet alsof” is hetzelfde als het Caribisch gebied. Of zuidelijke Castilianen zeggen de beroemde es que als “eh que”, maar ze maken wel een geluid, het wordt niet weggelaten.

Wat betreft waarom, nou, Spaans is een taal met accenten zoals alle andere en er zijn variaties, ik denk dat deze minimale afwijking van de geschreven vorm in het Spaans vrijwel belachelijk wordt geacht de mate van afwijking van de geschreven vorm van bijna elke andere Europese taal.

Ik kan alleen maar naar iemand anders luisteren dan naar Ozuna.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *