Wat ' ruikt u / u later ' betekent?


Beste antwoord

Het toont een beetje humor.

Normaal gesproken gaan we niet rond met elkaar “ruiken”.

Wat we normaal gesproken doen is elkaar zien.

Dus de persoon maakt een grap door kleintje … later te zeggen.

Misschien hebben ook gezegd; “Raak je later aan.”

En dat is natuurlijk een beetje suggestief, maar niet minder, erg grappig in de bedoeling.

Onder vrienden vinden mensen het leuk om met taal op deze manier.

Een andere veel voorkomende manier om met taal te spelen is door woorden in nieuw of vreemd uit te spreken.

Dit is niet het beste voorbeeld, maar het komt wel in je op.

In de film “Ferris Buellers Day Off” heeft zijn vriend Cameron het over Ferris, en in een zeer nerdy, nasaal gejank zegt hij zoiets als;

“Ferris Bueller … .he is mijn held. ”

Mensen bootsen of imiteren vaak het vreemde gedrag van andere mensen.

Ik vermoed dan dat als iemand zegt: Ruik je later . ”; ze zijn een erg grappig persoon om in de buurt te zijn.

Antwoord

Bedankt voor de A2A.

In de basis, hmu (sla me op), zoals anderen hebben gezegd, betekent (kan) “contact met mij opnemen”.

Maar het betekent alleen “contact met mij opnemen” in specifieke omstandigheden en niet met iedereen. Hmu is meestal gereserveerd voor vrienden en wordt alleen gebruikt in een persoonlijke en informele manier. Bijv. je zou hmu niet gebruiken met je kamergenoot als je alleen maar wilt dat ze je laten weten of er een pakket voor je aankomt terwijl je op het werk bent. Het is persoonlijker dan dat.

Het leent zich goed voor smsen, maar kan ook mondeling worden uitgesproken, en het impliceert bijna altijd dat er een specifieke reden is voor het contact. Concreet is het follow-up contact. In feite zult u vaak “hmu” vinden, gevolgd door “later”, omdat het vaak wordt gebruikt in situaties met enige follow-up. Voorbeelden kunnen zijn:

Voorbeeld 1) U en je vriend besprak zojuist om later samen te komen, maar niets was gestold noch vertrouwelijk rmed. Misschien moet je controleren of je s ochtends niet aan het werk bent, of misschien ga je eerst eten en later opzoeken (kijk je wat ik daar deed?). Als de discussie voorbij de tekst was, zou het logisch zijn dat je vriend zegt: “oké, hmu.” Of: “ok, hmu later als je het weet.”

Ex. 2) Stel je een gesprek voor tussen een meisje en een jongen:

  • Meisje: dat was leuk. Wanneer kan ik je weer zien?
  • Man: Ja, het was leuk! Nou, wat ben je aan het doen met l8r?
  • Meisje: ik moet werken, maar ik ben klaar door 9
  • Man: ok, hmu

Ex. 3) Een vriend drukt de wens uit om wat padvinderskoekjes van jou te kopen. Nou, eigenlijk, DOOR jou, maar VANAF je kleine zusje (die natuurlijk een padvinder is). Je vertelt je vriend dat je Ik zou hem graag wat koekjes verkopen, zolang je zus niet uitverkocht is. Je vriend antwoordt simpelweg: “ok, hmu”, wat betekent dat je, als je erachter komt, contact met hem opneemt.

Naar mijn ervaring en begrip wordt HMU meestal gebruikt in situaties waarin er al een discussie is over iets, en het besef dat er een vervolg op komt.

Als er iets is, lijkt hmu meer op zeggen: oké, laat het me weten (oké, laat het me weten) dan te duidelijk oud contact met mij opnemen.

Ook zou je hit me up niet gebruiken als een op zichzelf staande uitdrukking, of onafhankelijk van een eerder besproken onderwerp. Bel me en sla me op kunnen bijvoorbeeld niet door elkaar gebruikt kunnen worden, tenzij duidelijk was dat toen je zei “bel me”, het ging om het opvolgen van een eerder besproken, onopgelost onderwerp.

Voor mij echter in de praktijk, aangezien HMU eigenlijk enigszins verouderd is Ik geef er persoonlijk de voorkeur aan om de persoon te vertellen dat hij in die situaties “mij later een sms moet sturen” of “bel mij”, maar ik zal nog steeds “hmu” gebruiken als ik de communicatie-opties die de persoon heeft om contact met mij op te nemen niet wil beperken. Het is gewoon korter en gemakkelijker voor mij om hmu te zeggen dan bel me of sms me. Dat, en omdat niemand die ik ken ooit zou zeggen “neem contact met mij op”, zou ik nog steeds “hit me up” kunnen gebruiken, ook al denk ik dat het ongeveer 10 jaar geleden niet meer zo vaak wordt gebruikt.

Ten slotte, druk op me up betekent absoluut NIET “vraag me om geld”. Mensen die antwoordden dat “sla me op” betekent om iets te vragen, zijn in de war. Je zegt niet dat iemand je iets moet vragen. De enige keer dat het die connotatie heeft, is wanneer je zegt dat je iemand anders een klap geeft. Niemand zegt iemand om dingen te vragen. Dat “zou zijn zoals ik tegen iemand zou zeggen:” Hé! Smeek me om wisselgeld! ” Het zal niet gebeuren. Ik zou kunnen zeggen: “hij probeerde me te slaan voor geld”, maar het is onjuist om te zeggen dat iemand anders slaan hetzelfde is als iemand vertellen dat hij je in dit geval moet slaan.

Ik hoop dat dit helpt.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *