Beste antwoord
Dit woord kan verwarrend zijn omdat claro betekent “duidelijk” in het Engels, maar de betekenis kan anders zijn wanneer u dit woord combineert met andere woorden, evenals de situatie
Claro kan een uitdrukking zijn om het ergens mee eens te zijn, bijvoorbeeld:
- A: Este helado es muy delicioso (dit ijs is erg lekker)
- B: Claro que si! (Natuurlijk!)
Claro als een uitdrukking om iets op te merken voor een zin
- Por si no te quedo claro , ya no quiero verte de nuevo (voor het geval je niet duidelijk bent, ik wil je niet meer zien)
Claro als een manier om iets te beschrijven is duidelijk, lichter
- Esta mesa es de un color cafe claro (deze tafel ziet er lichtbruin uit)
Antwoord
Cuarenta betekent veertig in het Spaans, uit het Latijn quadrigenta .
En het is gerelateerd aan de Engels quarantaine , een Frans leenwoord afgeleid van het Franse woord uit veertig quarante; met het Spaans verwant cua rentena wat “pakje van 40” betekent.
Het achtervoegsel – ena betekent in het Spaans bijvoorbeeld “pakje” :
- Decena → pakket van diez “tien “
- Docena → pakket met doce ” twaalf “
- Quincena → pakket met kweepeer “vijftien”
- Veintena → pakket van veinte “twintig”
- Treintena → pakket van treinta “thirty”
- Cuarentena → pakket met cuarenta “veertig”
Dit gebeurt ook in alle andere romances is dat de reden waarom Engels dozijn of quarentijn heeft, uit het Frans douzaine of docena en quarantaine of cuarentena.
Quarentine doet het niet t betekent echter een pakje van veertig in het Engels, het betekent een periode van isolatie, want dat is de meest voorkomende connotatie die aan het woord wordt gegeven, het is het aantal dagen dat Jezus zichzelf isoleerde in de woestijn, en pakjes van veertig zijn niet erg gebruikelijk … dus historisch gezien was quarantaine bijna altijd Jezus “isolatie. La cuarentena de Jesús was” Jezus “veertig dagen” maar overwerk kreeg de betekenis van “Jezus” isolatieperiode “.
Dat gezegd hebbende in het Spaans cuarentena is niet alleen een periode van isolatie, het is ook een groep van veertig, bijvoorbeeld de de komende veertig dagen kunnen la próxima cuarentena “de volgende quarantaine” worden genoemd, net zoals de volgende maand ook wel wordt genoemd la próxima treintena. Het is duidelijk dat we het ook in dezelfde zin gebruiken als het Engels: “I ben in quarantaine “is estoy en cuarentena. Laten we hopen dat deze quarantaine eigenlijk geen echte quarantaine is.
Frans heeft Romaanse sprekers een onmetelijk bedrag geholpen met Engels , als we nu Engels spreken, kennen we de technische en juiste dingen moeiteloos, zelfs als we half geen idee hebben van de taal die we goed hebben geleerd. Allemaal dankzij het prestige van het Frans en het Latijn.