Wat doet ' sic ' mean in Latin?


Beste antwoord

Het Latijnse woord sic is een bijwoord, geen afkorting, en het betekent:

  1. dus, dus, zomaar
  2. nog

Alleen in middeleeuws Latijn kreeg het de betekenis van

  1. ja

Daarna gebruiken vrijwel alle Romaanse talen tegenwoordig een afstammeling van dit woord om zeg “ja”.

Antwoord

Hoe weten we wat Latijn eigenlijk betekent?

Om te weten wat een la nguage betekent dat we waar mogelijk (1) het schrijfsysteem moeten kunnen ontcijferen (2) om parallelle teksten in andere bekende talen te vinden en (3) cognates in andere talen moeten vinden die helpen begrijpen hoe de taal zich heeft ontwikkeld.

Voor Latin is veel van het gruntwerk gedaan. We kennen het schrijfsysteem, maar dat betekent niet dat we de uitspraak noodzakelijkerwijs begrijpen. Maar het geeft ons een idee van de codering. We kunnen zelfs willekeurig geluiden toewijzen. Ik luisterde onlangs naar een vooraanstaande nieuwtestamentische geleerde en glimlachte toen hij iets in het Grieks citeerde: het was zo anders dan het Nieuwgrieks of hoe het oudgrieks hoogstwaarschijnlijk klonk. Maar zo werd Grieks onderwezen, door klanken toe te wijzen aan bepaalde letters of lettercombinaties om het Engelssprekenden gemakkelijk te maken.

Met Latijn hebben we geen einde aan parallelle teksten. Heb je gehoord van de Vulgaat? Het is een Latijnse vertaling van de Hebreeuwse Tenach (Oude Testament) en het Griekse Nieuwe Testament. Maar dat is slechts het topje van de speer.

Griekse toneelstukken en boeken werden in het Latijn vertaald. Latijnse boeken werden in het Oudengels vertaald – sommige door koning Alfred zelf. En er waren vertalingen van de Latijnse Vulgaat-bijbel in het Oudengels.

Op veel plaatsen werd de Vulgaat-bijbel zelfs in de volkstaal vertaald: Slavisch, verschillende Duitse dialecten enzovoort. Waar het niet werd vertaald, waren er vaak “glossen” waar individuele woorden of zinnen tussen de regels in een Latijnse tekst werden vertaald.

Er waren tradities die van generatie op generatie werden doorgegeven. Priesters in de Latijnse kerk leerden de mis in het Latijn, en ze communiceerden met elkaar in het Latijn, waardoor ze levend werd gehouden. Verscheidene vooraanstaande geestelijken in Engeland na de verovering waren afkomstig uit het Midden-Oosten of Noord-Afrika en zouden in het Latijn met inheemse priesters hebben gesproken.

Overheidsafdelingen namen hun handelingen op in het Latijn, schrijvers schreven hun boeken in het Latijn. Toen sommige woorden eenmaal bekend waren, werd het gemakkelijker om andere uit de context te achterhalen. Iemand kan ook iets schrijven en anderen schrijven erover – zodat we iets leren over hoe zij begrepen wat de oorspronkelijke schrijver bedoelde.

Al deze informatiebronnen helpen wetenschappers om het oude Latijn beter te begrijpen.

Zoals ik al zei, helpt het soms om een ​​verwant te vinden. Een eenvoudig Latijns voorbeeld is dat ik het woord pater zou kunnen vinden en weet dat het in een zin staat die op de een of andere manier met gezinnen te maken heeft. Zou het “vader” kunnen betekenen? Dergelijke overeenkomsten kunnen ook zeer misleidend zijn; maar in dat geval werkt het. Een andere is genu : zou het knie kunnen betekenen?Na een tijdje kunnen we beginnen te zien hoe geluiden zijn veranderd, dat een eerste p kan veranderen in een f of een g in een k , of een k in een h … Het helpt allemaal bij het opbouwen van woordenschat en begrip.

Uiteraard woorden veranderen ook hun betekenis. Zelfs in talen zo dicht als Nederlands en Duits kwam ik het Nederlandse woord raam tegen en vroeg me af wat het betekende. Ik kende een Duits woord, Rahmen , wat een kozijn betekent, vaak een raamkozijn. Zou “frame” passen in de context? Ja, soort van. In feite betekent Rahmen een frame, terwijl raam wel een raam betekent. Dus je moet soms nadenken over de mogelijkheden voordat je een betekenis vaststelt.

Maar daar heb je het – eigenlijk maar een paar manieren waarop we weten wat Latijn betekent.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *