Beste antwoord
Een etnomusicoloog is misschien wel de beste persoon om dit te beantwoorden, maar hier is mijn begrip, gebaseerd op wat ik ben tegengekomen namelijk. auteursrechtelijke kwesties voor deze titel.
De eerste opgenomen versie van dit lied werd gemaakt rond 1939 in Zuid-Afrika, en toegeschreven aan Solomon Linda, die ook de geïmproviseerde discant-melodie boven het basgezang zingt. De originele teksten zijn in het Zulu. Hun letterlijke betekenis is iets in de trant van “Elke ochtend brengt hij ons geluk. Ja. Succes.” en, later op de melodie, “lang geleden zeiden mensen altijd: je bent een leeuw”. De gezongen lettergrepen spelen meestal op een Zoeloe-woord voor leeuw: “imbube” of “ibhubesi” (leeuwin) en herhalen vaak de uitdrukking “jij bent de leeuw (” uyingonyama “). Ik neem aan dat het een lofzang is.
Zoals u zult opmerken, hebben deze woorden geen verband met de veelgebruikte Engelse teksten, behalve dat er een leeuw bij betrokken is, en een onzinwoord, “Wimoweh” – wat een benadering is van “uyingonyama” dat The Weavers introduceerde op hun Amerikaanse top tien-platenversie met dezelfde naam uit 1952 (Wimoweh).
In 1961 bracht het productie- / songwriting-team van Hugo Peretti en Luigi Creatore, die waren aangesloten bij RCA-records, lieten Engelse teksten horen voor de verder woordeloze discant-melodie. Deze songteksten, geschreven door een man genaamd George Weiss, zijn meer bezig met het conformeren aan de frasering van de melodie van Solomon Linda dan met het vastleggen van de semantiek van een van de originele Zoeloe-woorden. De Engelse songteksten van Weiss werden populair toen ze werden gezongen door RCA doo-wop-groep The Tokens, waarvan de versie, nu getiteld “The Lion Sleeps Tonight”, later dat jaar nummer 1 in de Amerikaanse hitlijsten bereikte.
De songtekst in The Tokens De versie zou als volgt kunnen worden samengevat: “Vanavond, in de stille, machtige jungle, vlakbij het vredige, stille dorp, slaapt de leeuw”. Dienovereenkomstig lijkt een lezing als de volgende redelijk: aangezien de leeuw vanavond niet op jacht is, laten we samen ontspannen en genieten van dit respijt van de onzekerheid en het gevaar waarmee we zo vaak worden geconfronteerd.
De auteursrechtkwesties rondom “The Lion Sleeps Tonight” komt voort uit het feit dat The Weavers en hun uitgever in 1952 aannamen dat “Wimoweh” een “traditioneel” lied was in het publieke domein. Als gevolg hiervan konden de artiesten (en hun uitgever) krediet claimen voor een arrangement van de onderliggende compositie. Weiss bijdrage en (veel later), Disneys gebruik van het nummer in The Lion King franchise verergerde de fout. Een poging om deze puinhoop te ontwarren is het onderwerp van een bekroonde documentaire (A Lions Trail / 2002)
Antwoord
Dat is de versie van de tokens
De originele en echte is de volgende –
de tokens zijn niet zal nooit de schepper zijn van ons Afrikaanse ritme nooit..dit is een Zuid-Afrikaans liedje een zulu liedje genaamd mbube (leeuw) … het wordt al eeuwenlang gezongen in Zuid-Afrika en eerst opgenomen door Linda Solomon … we praten over een leeuw slaapt, maar het is gewoon dieper dan je denkt als een koning sterft, zeggen we in Afrika dat hij slaapt en wanneer Shacka stierf, zongen ze het om de mensen te vertellen dat de leeuw slaapt ..i yu m “bube = je bent de leeuw … chacka je kunt” niet doodgaan, je slaapt zeker .. ze hebben het gestolen en hebben niet de eerlijkheid om te zeggen waar ze het naartoe hebben gebracht .. verdomme
Solomon Linda & The Evening (The First Version) – Mbube – Dit lijkt meer op de latere versies.