Wat is de betekenis van de term ' Dattebayo '? Wat inspireert het gebruik ervan? Referentie: Naruto-the anime / manga


Beste antwoord

Eerst wat basisprincipes. Denk aan de zin: “Ik ben Naruto”. De beleefde Japanse vertaling is: “Watashi wa Naruto desu”. De gewone / gespreksvorm is: “Watashi (wa) Naruto da”. Hier kan het “wa” -deeltje, dat het onderwerp van de zin markeert, Watashi hier, worden weggelaten (maar niet altijd). Bovendien wordt “desu” afgekort tot “da”.

Nu heeft Naruto een verbale tic (geërfd van zijn moeder) waarin hij een “tebayo” toevoegt die zich grofweg vertaalt naar “je weet wel”. AFAIK er is geen goed equivalent. Mensen hebben in het algemeen dergelijke tic “s;” like “,” so “enz. Zijn enkele voorbeelden.

Merk ook op dat in het Japans” yo “een woord is dat wordt gebruikt om aan te geven dat de luisteraar niet weet iets dat de spreker zegt. Ik ben niet zeker van het “teba” -gedeelte. Misschien ben je geïnteresseerd om te weten dat Narutos moeder Kushina ook een verbale tic heeft. In haar geval voegt ze een “tebane” toe in plaats van een “tebayo”. De “ne” geeft een gevoel van “zoals dit / dat” (iemand kan deze interpretatie corrigeren).

Alles samenvattend: “Watashi (wa) Naruto dattebayo” zou in feite betekenen “Ik ben Naruto, je weet “of” ik ben Naruto, geloof het “.

Antwoord

-tteba wordt gebruikt wanneer iemand” niet accepteert wat je “zegt, en dan sta je erop, neem een beetje boos en gefrustreerd en zeg het nog eens. (meestal)

voorbeeld:

A: Ik ben John Connor.

B: Meh.

A: Ik ben John Connor tteba!

: D

het heeft een kinderlijke uitstraling en is erg informeel.

dus alles wat Naruto doet is yo toevoegen aan einde van deze uitdrukking, in dat geval maakt het het … Ik weet het eigenlijk niet. Alleen een Japanse moedertaalspreker kan antwoorden, veronderstel ik, maar zelfs zij hebben misschien geen duidelijk begrip van de betekenis ervan.

“yo” wordt gebruikt om informatie te geven die de luisteraar “niet kent (een van de toepassingen). maar na “tteba” is het echt niet nodig. het is geen normale combinatie van woorden. naar mijn mening geeft deze “ttebayo” aan alles wat hij zegt het gevoel van extreme daadkracht, motivatie etc, maar ook op een kinderlijke manier. maar ook mannelijk. (daarom zegt zijn moeder niet “yo” op de en maar zegt “ne”, waardoor het vrouwelijker wordt)

veel anime-personages hebben unieke uitdrukkingen zoals deze die in het echte leven onnatuurlijk zouden zijn. dit is er slechts een van.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *