Wat is de Engelse vertaling van ' ciao bello '? Hoe wordt de uitdrukking gebruikt?


Beste antwoord

Het is “hoi knap” of “dag knap”, maar het is niet altijd een flirt. Een man kan ciao bello tegen een andere man zeggen als ze bevriend met elkaar zijn (nee, dit betekent niet dat ze homo zijn). Ook een dame kan het zeggen tegen een man met wie ze bevriend is (niet de vrienden met voordelen). Het kan ook op een flirterige manier worden gebruikt door dames om hallo te zeggen tegen een man met wie ze aan het daten zijn.

Het is een informele begroeting, maar gebruik het niet met vreemden. Het is het beste om het onder vrienden te houden.

Ik ben trouwens half Italiaans.

Antwoord

Hallo schoonheid. En het is in het mannelijke, dus dat zeg je tegen een jongen / man. Het is een vrij gebruikelijke en ongedwongen manier van begroeten, er is niets seksistisch of denigrerend en ook geen verdovende middelen in deze begroeting. het noorden van Engeland, laten we zeggen Manchester. Daar zou je dit krijgen, zelfs van de kassier: 3 pond 59 cent, schat. Niemand denkt er iets van. Op dat gebied is het gepast om zo te praten. Zo is het ook in Italië.

p.s. een meisje / vrouw aanspreken moet je correct zeggen. Ciaó Bella!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *