Wat is de Gaelic uitspraak van de woorden uisce beatha?

Beste antwoord

Diverse auteurs hebben al gereageerd op hoe je dit in het Iers Gaelic uitspreekt. Net als in Ierland is er in Schotland variatie in de uitspraak van dialect tot dialect. Een goede ‘neutrale’ uitspraak (‘neutraal’ in de zin dat het niet tot een bepaald gebied behoort en universeel wordt begrepen) in Schots-Gaelisch is echter als volgt: oosh -keh beh -ha (hier geen fonetische symbolen gebruiken, alleen proberen te reproduceren hoe deze geluiden typisch klinken voor een Engelstalige).

Overigens is er een kleine variatie in de spelling tussen Ierland en Schotland: uisce beatha in Ierland, maar uisge beatha in Schotland. Het betekent echter hetzelfde in beide landen – letterlijk “ water of life ” – en ja, het is deze Gaelische term die in het Engels is geleend als klop (e) y . Maar dat wist je waarschijnlijk al \ U0001f60a.

Sláinte! / Slàinte! / Proost!

Antwoord

Ik zal iets toevoegen aan de uitstekende antwoorden die hier al zijn geschreven.

Allereerst de letter c – in het Gaelic (Iers of Schots), wanneer een – h eraan wordt toegevoegd, wordt dit verzacht, maar niet stil.

Het geluid is geschreven als ch – in zowel Ierland en Schotland tegenwoordig. Echter, en tot de jaren 1950 in Ierland, was het gebruikelijk om dit geluid geschreven te zien met een punt ( ponc ) boven de c -, dus ċ -. Het gebruik van een punt over een medeklinker om aan te geven dat de betreffende medeklinker verzacht is, werd in Schotland nooit veel gebruikt. In ieder geval hebben zowel Ierland als Schotland nu de spelling van hun nationale varianten van het Gaelic gestandaardiseerd, zodat in beide landen de letter – h naast de betreffende medeklinker om schriftelijk te laten zien dat het geluid in spraak is verzacht: c – tot ch -.

Ongeacht of u de woorden schrijft als Connacht en Cú Chulainn (met – h om verzachting weer te geven) of als Connaċt en Cú Ċulainn (met een punt om verzachting weer te geven), het eindresultaat is hetzelfde: je probeert te laten zien in schrijven een proces dat de klanken beïnvloedt van de gesproken Gaelic taal die onder taalkundigen bekend staat als lenition .

De naam voor lenition in Iers-Gaelisch is séimhiughadh (traditionele spelling) of séimhiú (nieuwe spelling). In Engelse termen wordt dit ongeveer uitgesproken als / SHAY-vyoo /. De naam in het Schots-Gaelisch is sèimheachadh (ongeveer uitgesproken als / SHAY-vuh-khugh /). In beide varianten van het Gaelic verwijst het concept naar en betekent het hetzelfde: verzachten , maken zachtaardig kalmerend , zelfs (als ik je vertel dat een van de Gaelic namen voor de Stille Oceaan is An Cuan Sèimh , waardoor het concept van lenitie misschien wat gedenkwaardiger wordt).

In het Gaelic zijn alle medeklinkers bestaan ​​in twee vormen in spraak: een normale, niet-lenited (niet-verzachte) vorm en een gemodificeerde, lenited (verzachte) vorm, hoewel dit onderscheid niet altijd schriftelijk wordt gemaakt. De medeklinkers variëren ook, afhankelijk van of ze samen worden uitgesproken met zogenaamde brede klinkers (a, o, u) of slanke klinkers (e, i), wat een potentieel geeft voor maximaal vier verschillende vormen van elke medeklinker in spraak.

Het onderscheid maken tussen brede en slanke klinkers en hun effect op medeklinkers is een extra complicatie die we niet Hier hebben we de huidige doeleinden niet nodig: we houden het voorlopig bij het maken van onderscheid tussen normale (niet-lenited) medeklinkers en gemodificeerde (lenited) medeklinkers.

In beide Connacht en Chulainn , wat we hier hebben is een voorbeeld van een lenited c -, die ik hier ter referentie heb gemarkeerd: Conna ch t en Ch ulainn . In vereenvoudigde bewoordingen, wanneer u een c – lenite (verzachten) – naar ch – , verandert u niet alleen de spelling van c – naar ch – in de geschreven woord, verander je ook de uitspraak in het gesproken woord: c – naar ch – in spellingopbrengst / k / to / kh / in uitspraak (of, als je wilt om de symbolen van het International Phonetic Alphabet (IPA) te gebruiken, c- tot ch – in spellingopbrengsten / k / to / x / in uitspraak).

De lenited c – – dus ch – – in beide Connacht en Cú Chulainn wordt uitgesproken als / kh / (of / x / in de IPA) wanneer uitgesproken in het Iers-Gaelisch . Bij benadering worden ze respectievelijk uitgesproken als / KON-nakht / en / KOO KHOO-linn /.

De reden waarom je dacht dat de – ch – in Connacht is silent omdat, naast de Ierse Gaelic-spelling Connacht , er ook voor de naam van dit deel van Ierland een Verengelste spelling – Connaught . Hier, in de spelling, – au – in het Engels doet dienst om het geluid in Iers-Gaelisch van de – a -, terwijl de – gh – in het Engels de – ch – van het oorspronkelijke Iers – en wordt uiteindelijk niet op zichzelf uitgesproken. Connaught in het Engels wordt min of meer uitgesproken als / KON-nawt /.

De verengelste spelling Connaught wordt tegenwoordig steeds minder gebruikt en is voornamelijk beperkt tot historische titels (zoals Hertog van Connaught , een vervallen titel van de Brits-Ierse peerage) of commerciële namen (zoals de bekende Connaught Hotel in Central Londen). Het is duidelijk dat deze spelling niet zal veranderen. Steeds meer Engelssprekenden (met name in de Republiek Ierland, waar de officiële status van de verengelste spelling van inheemse Ierse plaatsnamen circa 2003 werd verwijderd) gebruiken nu de Ierse spelling Connacht en blijven het op de verengelste manier uitspreken, vandaar Connaught .

Met andere woorden, veel Engelssprekenden schrijven tegenwoordig Connacht (/ KON-nakht /) op de Ierse manier maar blijf het uitspreken als Connaught (/ KON-nawt /) op de Engelse manier.

En dat is, denk ik, de reden waarom u dacht dat de – ch – in Connacht stil is. Dat is het niet – niet als je dit op de Ierse manier uitspreekt.

Is mise le Meas , Eòghann

Buidheachas meer als een A2A / Hartelijk dank voor de A2A, Neal Schaffer

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *