Wat is de grammaticaal correcte manier om te verwijzen naar het acroniem SQL – een SQL-database of een SQL-database?

Beste antwoord

Dit is eigenlijk een leuke vraag, en je zult meteen zien waarom.

Diana Crețu heeft nauwkeurig besproken wanneer je a en an moet gebruiken in de uitspraak, maar hoe spreek je SQL precies uit en hoe zit het wanneer het wordt opgeschreven? Voor deze specifieke term moet je wat dieper graven. Terug naar de tijd dat SQL voor het eerst samen werd ontwikkeld door Donald Chamberlin en Raymond Boyce.

Dit was in het begin van de jaren 70 bij IBM, toen het aanvankelijke acroniem SEQUEL was, een afkorting van Structured English QUEry Language . Helaas voor IBM was SEQUEL een bestaand handelsmerk (van vliegtuigbedrijf Hawker Siddeley), dus ze moesten het verlaten voor Structured Query Language, of SQL.

Ik zou me moeten voorstellen dat in zijn oorspronkelijke vorm de acroniem werd uitgesproken als vervolg, maar hoe zit het na de verandering naar SQL? En wat zeggen de stijlboeken?

Voor technische termen is het beter om technische stijlgidsen te raadplegen in plaats van bijvoorbeeld de Chicago Manual of Style. Mijn eerste aanloophaven was op IBM , want daar begon het allemaal. Nu heeft IBM een stijlgids en hoewel ik niet van plan ben het boek te kopen om een ​​Quora-vraag te beantwoorden, staat Amazon je behulpzaam toe om in het boek te zoeken.

Een zoekopdracht naar “een SQL” levert resultaten op, terwijl “een SQL” dat niet doet. Dus “een SQL-database” is het antwoord op de vraag, correct?

Nou ja, misschien.

Op zijn eigen website lijkt IBM zowel … “een SQL” als “een SQL” te gebruiken, soms – verwarrend genoeg – op dezelfde pagina!

Oracle was de volgende ter plaatse met SQL-ontwikkeling, dus misschien zou daar een meer definitief antwoord zijn? Een Google-zoekopdracht leert me dat Oracle een stijlgids heeft en dat de juiste manier om het uit te spreken ‘Vervolg’ is. Het is dus “een SQL-database.”

Misschien is de Microsoft Style Manual mogelijk het definitieve oordeel vellen? Ik heb een soft copy van dit boek, en dit is wat er staat op pagina 387:

Wanneer je naar Structured Query Language verwijst als SQL, wordt SQL uitgesproken als es-cue-el en wordt de onbepaald lidwoord een. Een voorbeeld is een SQL-database. Wanneer u verwijst naar het product of de server waarop het product draait, wordt SQL uitgesproken als “vervolg”.

Het zou dus “een SQL-server zijn. ” maar ” een SQL-database “.

Zucht. Vertrouw erop dat Microsoft het water modderig maakt.

Laten we eens kijken hoe enkele opmerkelijke persoonlijkheden het behandelen. Weet je nog, Don Chamberlin die ik noemde als mede-ontwikkelaar van SQL? Spreekt hij het uit S.Q.L. of vervolg? Blijkt dat hij het consequent uitspreekt als een afkorting, dus zijn artikelen http://researcher.watson.ibm.com/researcher/files/us-dchamber/SQL-encyclopedia-entry.pdf zullen verwijzen naar ” een SQL-database. “

Hoe zit het met Bill Gates ? Is hij het eens met Chamberlin en zijn eigen Microsoft-stijlgids? Laten we deze video bekijken:

Blijkt dat hij het beide “SQL Server ”en“ Sequel Server ”op verschillende punten in dezelfde clip! Oh Bill, je stelt me ​​teleur.

Hoe zit het met de wereld in het algemeen? Hoe spreekt iedereen het uit? Laten we een paar Google-zoekopdrachten uitvoeren om een ​​oordeel te vellen.

Hier zijn de resultaten voor “een SQL-database” 415.000 resultaten .

En hier is wat ik krijg voor “een SQL-database” …. 358.000 resultaten .

Dus ik ben nu net zo verscheurd als in het begin. En dat is mijn laatste antwoord.

Antwoord

De grammaticaal correcte manier om naar het acroniem SQL te verwijzen is een SQL-database .

Het acroniem, SQL, wordt uitgesproken als “vervolg” door een van de twee makers van SQL, Don Chamberlin. (De andere maker, Raymond Boyce, is overleden.)

(Een verhaal over deze bevinding staat hieronder.)

Laten we eerst de vraag van het OP bekijken op twee niveaus: Engelse grammatica en branchespecifieke woordgebruik:

Engelse grammatica

Het gebruik van de onbepaalde lidwoorden a of an hangt af van of de eerste letter van het woord (of acroniem) na de a of an is:

1) een klinker of een medeklinker

of,

2) volgens wikiHow Gebruik “A” voor alle woorden die beginnen met medeklinker geluid s. In het Engels worden bijna alle woorden die met medeklinkers beginnen, voorafgegaan door het lidwoord “A”.

  • Bijvoorbeeld: een huisdier, een deur, een groene ui, een kat, een hysterische grap.

3) volgens wikiHow

Gebruik “An” voor alle woorden die beginnen met klinkers. In het Engels worden bijna alle woorden die met klinkers beginnen, voorafgegaan door het artikel “An”.

  • Bijvoorbeeld: een appel, een elleboog, een Indiaan.

Uitzonderingen volgens wikiHow:

Begrijp dat er enkele uitzonderingen zijn op deze regel. Sommige woorden kunnen worden gespeld beginnend met klinkers, maar worden uitgesproken met beginmedeklinkergeluiden. Woorden die beginnen met h , y , u en eu of “e” zijn veelgebruikte woorden die verwarring kunnen veroorzaken.

  • Gebruik “A” wanneer u hetzelfde geluid maakt als de y in jij : een vakbond, een eenhoorn, een gebruikt servet, een bruikbaarheidsonderzoek.
  • Gebruik A wanneer o maakt hetzelfde geluid als w in won : een eenbenige man.
  • Gebruik “A” wanneer eu of “e” hetzelfde doet klinken als y : een Europese reis, een ooi-lam
  • Gebruik geen “A” wanneer de h is stil.

De “regel” die van toepassing is op deze specifieke SQL-databasevraag:

Sommige woorden kunnen worden gespeld beginnend met medeklinkers maar worden uitgesproken met initiële klinkers. Woorden die beginnen met h zijn de meest voorkomende oorzaken van verwarring, maar er zijn ook enkele andere letters die een uitdaging kunnen vormen.

  • Gebruik An voor een stille h: een uur, een eervolle vrede, een eerlijke fout.
  • Gebruik An voor woorden die met medeklinkers worden gespeld maar worden uitgesproken met klinkers: een MBA.

De “S” in SQL is niet stil (aangezien “h” in “uur” stil is) en het is een medeklinker.

In het Engels is de juiste manier om naar het acroniem in de titel SQL-database te verwijzen, “een SQL-database”.

Industrie-uniek woordgebruik

Op 26 januari 2012 plaatste Patrick Gillespie een artikel op zijn blog, getiteld :

SQL uitspreken: SQL of sequel?

Patrick schreef:

SQL was oorspronkelijk ontwikkeld bij IBM door Donald Chamberlin en Raymond Boyce. Het heette aanvankelijk Structured English Query Language (SEQUEL) en werd uitgesproken als sequel, hoewel de naam later moest worden ingekort tot Structured Query Language (SQL) vanwege handelsmerkproblemen. Het is gemaakt om de toen populaire QUEL-databasetaal te vervangen, en de naam “sequel” was bedoeld als woordspeling (het was het vervolg op QUEL) [1]. Dit leidt echter tot de grote vraag – werd taal nog steeds “vervolg” genoemd na de naamswijziging?

Als je de officiële documentatie van Oracle over SQL bekijkt, staat er dat het nog steeds wordt uitgesproken als “vervolg” [2]. Als je echter naar de officiële documentatie van MySQL kijkt, staat er dat MySQL officieel wordt uitgesproken als My Ess Que Ell (niet mijn vervolg ) [3], en Wikipedia zegt dat SQL officieel wordt uitgesproken als SQL en verwijst naar een OReilly boek over het onderwerp [4]. Dus dit helpt niet, de belangrijkste bronnen zijn het niet eens over de manier waarop het “officieel” wordt uitgesproken.

Toen kwam er een gedachte bij me op: SQL is gemaakt in de jaren 70, de makers zijn waarschijnlijk techneuten, ik kan ze waarschijnlijk gewoon een e-mail sturen en hen vragen hoe het wordt uitgesproken! Ray Boyce was op jonge leeftijd overleden, maar Don Chamberlin leefde en gaf nu les aan een universiteit. Ik voelde me een beetje dom, maar ik besloot hem een ​​korte e-mail te sturen:

Hallo Don,

Het spijt me dat ik je tijd verspil met zon dwaze vraag, maar Ik heb vaak gehoord dat SQL SQL uitspreekt of als vervolg. Ik heb ook de officiële uitspraak in beide richtingen gezien.Volgens Wikipedia hebben jij en Raymond Boyce de taal gemaakt en is deze na een juridisch geschil afgekort tot SQL. Dus mijn vraag is: is er een officiële uitspraak voor SQL? Bedankt voor je tijd.

– Pat

Tot mijn vreugde antwoordde hij terug:

Hallo Pat,

Aangezien de taal heette oorspronkelijk SEQUEL, maar veel mensen bleven de naam zo uitspreken nadat deze was afgekort tot SQL. Beide uitspraken worden veel gebruikt en erkend. Wat betreft wat meer “officieel” is, denk ik dat de autoriteit de ISO-norm zou zijn, die gespeld (en vermoedelijk uitgesproken) is als SQL.

Bedankt voor uw interesse,

Don Chamberlin

Ik voelde me een beetje dom om zijn tijd te verspillen met zon gekke vraag, maar ik was verrukt dat hij antwoordde. Later zou ik ontdekken dat hij het zelf uitspreekt als “vervolg”, dus het is interessant dat hij zo onbevooroordeeld zou zijn, hoewel ik veronderstel dat zijn uitspraak in overeenstemming is met hem, aangezien de oorspronkelijke jongens het “vervolg” bleven noemen. Hiermee voelde ik dat ik mijn antwoord had gevonden: beide waren acceptabel, hoewel de standaard aangaf dat S-Q-L waarschijnlijk meer officieel was.

Ik heb geen plannen om die kerel te zijn en mensen te corrigeren die “vervolg” zeggen, maar nu denk ik dat ik dat wel kan Verdedig tenminste door SQL te zeggen als iemand me probeert te corrigeren.

Opmerking: de conclusie van Patricks artikel is belangrijk om te overwegen:

Bovendien, hoewel dit een heel triviale zaak lijkt, lijken sommige mensen het nogal serieus te nemen. In een discussie op het berichtenforum van Oracle een DBA die spreekt het uit als “vervolg” vermeld: “Ik heb geïnterviewden afgewezen omdat ze niet wisten hoe ze SQL moesten uitspreken … Als je het niet correct kunt uitspreken, dan twijfel ik of je het correct kunt gebruiken . ” Maar nogmaals, de Oracle-gemeenschap lijkt de vervolg-manier te hebben aangenomen om het te zeggen, dus misschien is aanpassing aan de omgeving waarin u zich bevindt het beste beleid. Wat het geval ook is, wetende waarom het op één manier of een ander kan nuttig zijn.

(Nadruk toegevoegd in cursief en vetgedrukt lettertype.)

Aangezien Engelse grammatica aan de kant staat van het gebruik van het onbepaalde lidwoord a; en hoewel er geen duidelijke correctheid voor gebruik in de branche is van a of an in de uitspraak van SQL ; het zou niet verstandig zijn om de afkorting SQL uit te spreken als “sequel” en a te gebruiken in een SQL-database? Lijkt me duidelijk.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *