Beste antwoord
“Sensei” is een term van respect die wordt gebruikt als een titel of aanhangsel bij de naam van een leraar en anderen die respect verdienen. Om het in perspectief te plaatsen: 先生 (xiansheng) is de term die in China wordt gebruikt om meneer te betekenen. op dezelfde manier dat さ ん (-san) in het Japans wordt gebruikt. Studenten verwijzen echter eenvoudig naar hun docenten met behulp van “sensei” zonder het altijd aan de naam te koppelen. Hoewel ik lange tijd niet in Japan ben geweest, meen ik me te herinneren dat sensei ook werd toegepast op de namen van artsen.
Kyoushi betekent natuurlijk leraar, dus het is meer van de naam van een beroep. Het is niet gekoppeld aan de achternaam van de leraar.
Daarentegen is “kyouju” (教授), wat “professor” betekent, zowel een beroep als een titel die is gekoppeld aan de achternaam van een universiteitsprofessor in de dezelfde manier waarop “sensei” wordt gebruikt.
Antwoord
Kort antwoord: sensei (先生) = leraar. senpai (先輩) = senior lid / leden van een groep.
De Japanners zijn geweldige gebruikers van eerbetuigingen en titels in alledaags taalgebruik. De meesten van jullie weten dat Japanners regelmatig san (さ ん) aan iemands naam koppelen. In het register wordt sama vaak geschreven, maar minder vaak gebruikt. En registreer de verkleinwoorden, chan (ち ゃ ん) en kun (く ん) zijn algemeen . Tenzij u weet wat u doet, is het waarschijnlijk het beste om san aan te houden wanneer u een gewoon gesprek voert. Als u sama (様) of de verkleinwoorden gebruikt, is de kans kleiner dat het gewenste effect wordt bereikt.
Een andere bekende Japanse eretitel is sensei (先生). Het wordt meestal gebruikt in relatie tot leraren, professoren en artsen, maar het wordt ook gebruikt voor mensen die een zekere mate van beheersing of succes hebben bereikt in een vaardigheid of vakgebied. Het is niet ongebruikelijk om te horen dat een politicus sensei wordt genoemd.
De kanji-tekens voor sensei (先生) vertalen als eerder geboren en duiden dus op die leeftijd, ervaring en wijsheid als kenmerken van de term. In het geval van politici is dit vaak in het extreme misplaatst.
Liefhebbers van Japanse anime hebben de bovenstaande termen vaak gehoord. U moet voorzichtig zijn bij het gebruik ervan. Onlangs hoorde ik een niet-Japanse spreker naar iemand verwijzen als dai-sensei (大 先生). Ik weet niet zeker wat deze persoon probeerde over te brengen door naar iemand te verwijzen als grootleraar of grootmeester, maar het enige dat het echt deed, was een gênant moment voor alle betrokkenen. Behalve de persoon die de term [verkeerd] heeft gebruikt.
Sensei kan worden gebruikt als een zelfstandige naam wanneer naar iemand wordt verwezen. Een kind in de VS zou zeggen: “Mr. Smith, kun je me laten zien hoe dit wordt gedaan? ” Een kind in Japan liet vaak de naam van de leraar vallen en zei: “ Sensei … ..” Het Japanse kind noemde een leraar ook zelden iets anders dan de naam- sensei . Men moet zichzelf geen sensei noemen. Sensei is een eretitel en daarom niet van toepassing op jezelf.
Een andere term die vaak wordt gebruikt in anime en films is senpai (先輩). Senpai is een term die duidt op iemand met een langere duur of lidmaatschap van een groep. In schoolomgevingen zijn dit degenen boven de leeftijdsgroep van de spreker; senioren, ouderen, mannen uit de hogere klasse. Op sportteams; die meer veteraan. In een bedrijf; degenen die langer in het bedrijf zitten. De persoon of personen met een kortere duur worden kōhai (後輩) genoemd.
Er is een tendens om de termen senpai en kōhai als mentor en beschermeling. U moet begrijpen dat ze niet gelijkwaardig zijn. Senpai en kōhai bestaan in een sociale / culturele omgeving die vaak minder welwillend is dan de termen , mentor en protege impliceren.
Dit is niet de plaats om de sociale rollen van senpai en kōhai te bespreken. Het volstaat te zeggen dat voor de meeste Japanners de taken en verplichtingen van senpai en kōhai worden serieus genomen.
Een buiging voor Mike Xie 先輩 voor de A2A