Beste antwoord
Als je echt uniek wilt worden, zou ik een puur Koreaanse naam kiezen in plaats van een gemeenschappelijke hanja -afgeleide (Sino-Koreaanse) naam zoals de meerderheid van de bevolking, ongeacht hoe trendy sommige nieuwe namen de laatste tijd zijn geworden. Houd er rekening mee dat ongeveer een op de dertien babys die de afgelopen jaren zijn geboren, puur Koreaanse namen heeft gekregenhttps: //m.blog.naver.com/PostView.nhn? BlogId = lovecsh84 & logNo = 220853188355 & proxyReferer = https\% 3A\% 2F\% 2Fwww.google. com\% 2F, wat betekent dat u zich al in de “unieke” zone bevindt door geen van hanja afgeleide Koreaanse meisjesnaam te kiezen.
Disclaimer: Er zijn een aantal blogposts en andere websites met uitgebreide lijsten met puur-Koreaanse namen https://m.blog.naver.com/sog0129/221158824862, maar eerlijk gezegd zijn sommige zo ongebruikelijk, lang en / of moeilijk uit te spreken, dat ze zouden de algemene bevolking nogal vreemd in de oren klinken als je jezelf aan een van hen zou voorstellen.
In plaats daarvan zou een pure Koreaanse naam met enige algemene bekendheid worden aanbevolen, en ik heb een lijst samengesteld met voornamelijk namen met twee en drie lettergrepen die zowel geschikt zijn voor meisjes als redelijk uniek (in ieder geval de meerderheid van hen) op zichzelf. Sommige zijn unisex, en een paar ervan kunnen ook worden uitgesproken / gespeld met Chinees-Koreaanse karakters (hanja), zij het met een geheel andere betekenis.
Unieke puur-Koreaanse meisjesnamen en hun betekenis *
가람 Garam – “rivier”
가림 Garim – “bezit / schatten goede dingen”
그루 Geuru – “tree”
나로 Naro – “(voortkomend uit) mezelf”
나나 Nana – betekent niet gedefinieerd, naam wordt meestal geselecteerd omdat deze aangenaam klinkt
나래 Narae – “like wings”, impliceert vrijheid en creativiteit
노을 Noeul – “sunset light”
바다 Bada – “the sea ”
다빈 Dabin ( soms Romaniz ed als Darvin) – “ onbelemmerde uitmuntendheid”, impliceert zich te ontdoen van al het negatieve .
다슬 Daseul – “ alles gedaan in wijsheid”
달 Dal – “the moon”
라미 Rami – “volledigheid” (afgeleid van het Koreaanse woord voor ” circle ”)
루다 Ruda – ” (ons) langverwachte kind “
미르 Mireu – ( soms geromaniseerd als Mir) ” dragon “
미루 Miru – ” bergtop “
미라 Mira – ” leeft met integriteit “
바람 Baram – “the wind”
보람 Boram – “vruchtbaarheid”
보름 Boreum – “volle maan”
보미 Bomi – ” geboren in de lente “
빛가람 Bitgaram – ” rivier van licht “
새나 Saena – ” vliegt als a bird ”
새얀 Saeyan – ” nieuw en wit “
샘 Saem – “mountain spring”
소미 Somi – “zacht als katoen”
솔미 Solmi – “hoog als de hemel”
슬기 Seulgi – “wisdom”
시내 Shinae – “mountain stream”
아라 Ara – “wetend” vaak gecombineerd met de 조 / Jo (Cho) familienaam om te klinken als “(zij) likes”
아란 Aran – “leeft prachtig”
아람 Aram – zie 아라 / Ara
이솔 Isol – “staat hoog als een dennenboom”
주나 Juna – “geeft liefde en vreugde aan de mensen om haar heen”
주리 Juri – “geeft vreugde en plezier aan degenen om haar heen”
지니 Jini – “bewaarder van vele zegeningen”
진솔 Jinsol – “eerlijk en waar”
푸르 나래 Pureunarae – “groene vleugels”
하늬 Hanui – “de westenwind”
하람 Haram – “dierbare van boven”
하루 Haru – “Één dag”
한가람 Hangaram – “grote (brede) rivier”
한누리 – Hannuri – ” wijde wereld “
한빛 Hanbit – ” geweldig licht “
하늘 Haneul – “hemel, hemel”
한울 Hanul – “staat zo hoog als een (allesomvattende) muur”, impliceert anderen omhelzen
한샘 Hansaem “weelderige bergbron” , impliceert leven en vindingrijkheid
해나 Haena – “zonsopganglicht ”
희라 Hira – ” living pure “
Sommige van de bovenstaande zijn weliswaar niet zo ongewoon ( Nana, Narae, Boram, Bomi, Ara, etc.) maar omdat ze van puur Koreaanse afkomst zijn, zijn ze des te interessanter.
* Ik heb meerdere bronnen gebruikt die via Naver zijn doorzocht om de betekenis van de bovenstaande puur-Koreaanse namen te bevestigen, hoewel sommige een beetje dubbelzinnig in oorsprong en meerdere (maar vergelijkbare) betekenissen werden voor een paar van hen gevonden. De daaropvolgende vertalingen in het Engels zijn van mijzelf en ik heb voornamelijk de herziene romanisering van het Koreaans gebruikt om de “Engelse” spelling van de namen te bedenken. Aangezien de werkelijke uitspraak echter sterk verschilt van hoe ze worden geromaniseerd, raad ik u ten zeerste aan om een Koreaans sprekende vriend te vragen hoe ze klinken.
.
Bedankt voor het lezen en voor de geweldige vraag.
Antwoord
Ik ben Koreaans.
Ik denk dat de naam met 율 (Yul) erin is uniek en mooi.
Zoals 서율, 소율, 하율, 율 etc ..
De meeste Koreaanse namen hebben een achternaam en 2 letters eigen naam.
Maar sommige Koreaan hebben een achternaam en 1 letter eigen naam.
Ik denk dat 1 letter naam uniek is.
Als je een unieke en mooie naam, ik raad de naam van één teken 율 (Yul) aan.
En de meeste Koreaanse familienaam is 김 (Kim) of 박 (Park) of 이 (Lee).
Meer dan de helft van mijn vrienden op mijn school is 김 (Kim) of 박 (Park) of 이 (Lee).
En de meeste mensen zijn 김 (Kim).
Ik denk dat 김율 (kim yul), 박율 (park yul), 이율 (Lee yul) de meest unieke naam van een meisje is.
Als je niet één letter wilt, heb je veel keus 서율 ( se o yul) , 소율 (so yul) , 하율 (ha yul) .
En achternaam hebben kim (김), park (박), lee (이), choi (최 ), shin (신), ryu (류) etc ..
En 류 (ryu) is een Koreaanse familienaam.
De oorsprong van de bijna Koreaanse familienaam is China.
Maar ryu is niet afkomstig uit China. Maar ‘류 율 (ryu yul)’ is geen goede naam. Het is niet mooi. En de uitspraak is moeilijk.
Als je van Korea houdt, wil ik 박 율 (park yul) aanbevelen.
Omdat “Park” beter bij “Yul” past dan bij anderen.
Bedankt\_: D